Гордость и страсть
Шрифт:
— Исси! — с удивлением воскликнула она. — Что ты здесь делаешь так рано утром?
Изабелла взглянула на домашнее платье, в котором была Люси:
— Еще один шедевр? Боже мой, эти кружева! Потрясающе!
Люси запахнула платье немного плотнее на своей небольшой груди, ее соски до сих пор чувствовали легкое напряжение от несущих погибель губ и языка герцога. Эта мысль отозвалась легким эхом где-то в самом низу живота. Она нахмурилась.
— Исси, что-то произошло? Еще только десять утра! — произнесла она, поглядывая то за окно, то
— Конечно нет, глупышка, — впорхнув в салон, ответила кузина.
В этой маленькой комнате Люси обычно шила платья и хранила коллекцию кукол и их домиков.
— О, какой эффектный цвет, похоже на хорошо отполированное золото. А это черное кружево, для чего ты хочешь его использовать? Для оборок?
— На рукава, — растерянно пробормотала Люси. — Правда, Исси, ты сбила меня с толку. Что ты здесь делаешь в такую рань? Не то чтобы я не рада, но… но…
— Да, знаю, у Блэка ужасная привычка держать меня в постели до полудня, но сегодня все по-другому.
Люси смотрела на кузину, которая пододвинула стул к ее рабочему столику. Плюхнувшись на него, Изабелла принялась перебирать ткани, отобранные Люси:
— Для чего будет это платье, хмм?
— Исси, что за черт, скажи, что случилось? — с внезапным подозрением спросила Люси. — Блэку известно, что ты здесь?
— Господи, ну почему мой муж обязательно должен знать о том, что я собираюсь нанести ранний визит? У меня есть собственные интересы, Люси, и они пока касаются не только моего мужа.
— Он будет огорчен, если, проснувшись, обнаружит, что ты ушла, не сказав ему.
Исси отмахнулась от ее слов:
— Мы сегодня рано позавтракали, потом он отправился к Сассексу. Могу предположить, они будут обсуждать дело, о котором я и хотела рассказать тебе.
— Ну?
Изабелла осмотрелась по сторонам в поисках какого-нибудь незамеченного и, очевидно, нежелательного свидетеля, придвинулась ближе и зашептала:
— У меня есть сплетня.
— Ну и о чем же? — поинтересовалась Люси с улыбкой, несмотря на то что злость и смущение возвращались к ней, стоило лишь вспомнить разговор с герцогом.
— О Хранителях, этом подручном Орфея и о маркизе, который так гадко себя вел.
Люси вся похолодела от подступившей тревоги.
— Орфей?
Исси кивнула, продолжая поигрывать распустившимися концами шелковой ткани:
— Прошлым вечером Блэк получил послание, мне кажется от Сассекса, с просьбой помочь Элинвику в одном деле.
— В каком?
— Дуэли, — шепнула Исси, расширив глаза от возмущения или возбуждения. — С тем самым лордом Ларэби.
— Нет, — выдохнула пораженная Люси.
Но Изабелла закивала, подтверждая:
— Блэк ушел сразу вслед за тем, и, разумеется, я больше не смогла заснуть, переживая за него. Я ничего не знаю о дуэлях, кроме того, что это одно из самых дурацких проявлений мужского самолюбия и иногда приводит к ранениям или смерти. Так что остаток ночи я не сомкнула глаз и писала, пытаясь хоть как-то отвлечься от
— И?
Глаза кузины засверкали от возбуждения.
— Он рассказал мне все. Несомненно, Элинвик был мертвецки пьян. Блэк даже сомневался, сможет ли он держать в руке пистолет, не говоря уже о том, чтобы стрелять. Маркиз пребывал в крайне дурном настроении, «пылал от ярости», по словам Блэка.
— Странно, — пробормотала Люси, — прошлым вечером он мне совсем не показался пьяным.
— Где ты его видела, Люси?
Теперь Люси понизила голос на случай, если какая-нибудь горничная, проходя мимо, задержится в коридоре.
— У Самнерсов на музыкальном вечере. Он практически ворвался в зал и устроил сцену. Лиззи была в компании графа Шелдона, которому ее только что представили. А потом налетел Элинвик, вырвал ее у графа, самого Шелдона припечатал к стене, зажав горло так, что чуть не убил!
— Бедняжка Лиззи! — прошептала Изабелла. — О чем только думал этот грубиян Элинвик, затевая подобную выходку и ставя под удар ее репутацию.
Люси вспомнилось, как они возвращались с вечера. Элизабет сидела в карете рядом с ней, напряженная и молчаливая. Они спешно покинули дом Самнерсов, но возвращение прошло спокойно, даже слишком спокойно. Лиззи не испытывала потребности в разговорах, особенно в присутствии Сассекса.
— Я думаю, что все это сильно взволновало ее.
— А Сассекса?
Она, по правде сказать, была сейчас не слишком расположена думать о герцоге или говорить о нем. Ее чувства слишком неясны и путаны, еще рано разбираться в них.
— Не могу судить, что у Сассекса на уме. Знаю только, что он оттащил Элинвика от графа, потом они вдвоем куда-то исчезли. Я не видела Сассекса до того момента, как он поднялся в карету одновременно со мной и Лиззи. Не имею представления, о чем шел разговор и что происходило между ними. В любом случае я видела, что Элизабет очень расстроилась за графа, думаю, он ей понравился, и совершенно подавлена поведением Элинвика. Она испугалась, что после этого граф никогда не захочет говорить или видеть ее вновь.
— О боже. Как все неудачно сложилось.
— Так и есть. Ну а дуэль? Она закончилась благополучно? Как это было?
Изабелла с пренебрежением отмахнулась:
— Как это характерно для подобного рода событий, по крайней мере, так рассказывал Блэк. Сначала оба противника отсчитали шаги до назначенного места, потом повернулись лицом друг к другу и выстрелили, причем мимо. Никого даже не задело, честь удовлетворена, и все счастливо разрешилось.
— В самом деле? Какое разочарование! Можно было бы ожидать, что муж, застав жену с другим мужчиной в двусмысленном положении, проявит большую ярость, и это послужит основанием для поступка, заслуживающего большего уважения, чем выпустить шальную пулю в поле какого-нибудь фермера, — заметила Люси. — В конце концов, устное объяснение было бы более подходящим, я думаю.