Горькие плоды смерти
Шрифт:
– Если вы так считаете, то прошу вас, оглянитесь и посмотрите внимательнее, – сказал Алистер. – Вы видите здесь хотя бы что-то, что говорило бы о том, что я желал своей жене зла? Если видите, можете меня арестовать. Но только не втягивайте в эту грязь Шэрон, потому что она – последний человек на всем свете, который имеет какое-то отношение к чему-то дурному, будь то в моей жизни, в ее или в чьей-то еще. Это честная, порядочная женщина. Она единственная причина, по которой я… – Маккеррон снова умолк, будучи не в силах продолжать.
И
– Вот как? Она единственная причина… чего именно?
– Того, что я по-прежнему здесь, – ответил Алистер. – В этой пекарне. Вместе с нею.
– С нею – это с вашей женой? И что дальше? Вы хотите сказать, что Шэрон настаивает на этом? Вы с Каро как те белки в дупле зимой, а как же Шэрон? Она что, сидит и ждет? Лично я, мистер Маккеррон, не вижу в этом никакой логики.
– А вы и не обязаны ее видеть, – ответил мужчина. – Потому что эта женщина святая.
– Неужели? – съязвила сержант. – Мой опыт подсказывает мне иное. Не бывает святых, когда речь идет о вещах, которыми вы с нею занимаетесь.
Рори передвигалась медленно, толкая перед собой капельницу. Ей помогала доктор Биглоу. Одно ее слово – и Стэтем вновь вернется к нормальной жизни. Она полностью здорова. Риск того, что симптомы вернутся, равен нулю – яд окончательно выведен из ее организма. Редактор уже была готова повернуть назад к своей палате, когда из лифта в конце коридора вышел инспектор Линли с картонными папками под мышкой.
– У вас уже вполне здоровый вид, – сказал он, подходя к ней.
– Приятно слышать, – ответила пациентка и кивком указала на сопровождающую ее Мэри Кей.
– Я прав? Как она? – спросил Линли у врача.
– В целом неплохо, – ответила та. – А теперь назад в палату. Нам нужно измерить давление и взять анализы.
Виктория повернула назад, и инспектор зашагал рядом с ней. Она сказала ему, что на днях ее выпишут. Ее сестра Хизер пообещала доктору, что дня четыре поживет вместе с ней в ее квартире, чтобы убедиться, что с Рори все в порядке. И вообще, если она сможет дойти до своей палаты, не держась за поручень вдоль стены коридора, то ее выпишут уже завтра.
– Арло будет в восторге, – сказал Томас.
– Он все еще у той ветеринарши?
– Вчера вечером он пытался оказать ей посильную помощь в покраске стен гостиной. Умнейший пес.
– Это да.
Они дошли до ее палаты. Доктор Биглоу уже поджидала там свою подопечную, чтобы измерить у нее давление, а также прослушать сердце и легкие.
– И как? – спросила Рори в конце процедуры.
– Завтра утром, – ответила врач. – И прошу вас, отныне будьте осторожны. Смотрите, что принимаете внутрь.
Кивнув им обоим, она вышла.
Пациентка не стала ложиться в постель, а подошла к двум стульям у окна.
– Вы что-то захватили
– Да, – ответил тот и, положив папки на небольшой столик между стульями, тоже опустился на стул, как только женщина предложила ему присесть.
«Боже, откуда у него такие прекрасные манеры?» – подумала Рори.
– Один из моих коллег в Шафтсбери изучал содержимое компьютера Клэр: документы, электронную почту, архив интернет-поиска, переписку… Все, что найдется, – рассказал Томас. – Самые интересные находки он переслал мне. Задачка не из простых, скажу я вам.
– Представляю себе.
– Помимо всего прочего, мы выяснили, что Клэр хранила в компьютере далеко не все, – продолжал Линли. – Даже при наличии пароля. Я это говорю потому, что мой сержант обнаружила в багажнике ее машины флэшку.
Редактор кивнула. Положив руку на папки, инспектор добавил, что сержант настояла на том, чтобы хранившиеся на флэшке файлы были отправлены в Лондон. В папках, которые он захватил с собой, лежат их распечатки. Рори оказала бы ему неоценимую услугу, если бы просмотрела их.
Что она и сделала. Содержимое папок однозначно свидетельствовало о том, что Клэр оказалась верна своему слову. Она в поте лица трудилась над новой книгой, и, похоже, рукопись была бы сдана в издательство в оговоренный срок. Виктория пробежала глазами предложение написать такую книгу, которое уже видела раньше, затем оглавление, а затем быстро ознакомилась с содержанием нескольких глав. Неплохо, очень даже неплохо. Она посмотрела на Линли.
– Вы сказали, что нашли это на флэшке, а в компьютере этих файлов не было.
– Именно так.
– Удивительно! Это совершенно не в ее духе. Она всегда делала копии, электронные и бумажные. Но иметь лишь одну… Это означало бы искушать судьбу.
– И, тем не менее, она ее искушала, – сказал полицейский. – Нам кажется, ей хотелось – вернее, ей было нужно – держать Каролину Голдейкер в неведении, что она работает над книгой.
– Потому что в противном случае та могла ей угрожать, ведь так? Например, сделать достоянием гласности связи Клэр с мужчинами с того сайта?
Линли кивнул.
– Как мы с вами знаем, подобная информация была чревата скандалом. Клэр предстала бы в глазах общественности лицемеркой и…
– Пустым сосудом, – согласилась Рори. – Нет, со временем она бы, конечно, это пережила. Возможно даже, нашла бы себе оправдание. Однако ущерб репутации все равно был бы значительным. Похоже, она оказалась в щекотливом положении. Жаль, что Клэр ничего мне не рассказала. Книга должна была получиться сильной. Ведь она – логический шаг в том, чем занималась Клэр. Этот труд был призван доказать: романтическая любовь и брак – это вздор, полная чушь, и интернет-адюльтеры – неопровержимое тому доказательство. – Женщина вздохнула и посмотрела в окно, хотя смотреть там было особо не на что: Фулхэм-роуд, поток машин и вереница детей, которые направлялись куда-то в сопровождении воспитательниц: одна впереди, другая – сзади.