Горный хребет
Шрифт:
Маргери усмехнулась на это.
— «Вы весьма наблюдательны, Ваша Светлость».
— «Когда речь идет о женщинах, он всегда такой, — нахально заявил победитель дуэли, — Если бы только он был таким наблюдательным во дворе. Тогда он мог бы выигрывать немного чаще».
Рикард Клиган, Ренли Баратеон и некоторые приближенные лорда Григора смеялись над этим. Джаспер лишь закатил глаза и пробормотал:
— «Когда-нибудь я помогу тебе подняться с земли».
— «Я поверю в это, когда это произойдет на самом деле», — мрачно произнес
Маргери наклонилась к Королеве шипов и прошептала:
— «Это может быть он, бабушка?»
У него традиционный окрас Старков. Но я помню, мне говорили, что все сыновья лорда Эддарда во внешности похожи на свою мать. Но, опять же, нельзя верить всему, что слышишь.
— «Давайте выясним все напрямую», — предложила Оленна. Маргери уступчиво кивнула.
Королева шипов и ее внучка оторвались от остальной компании и пошли к центру тренировочного двора. Когда они приблизились к мальчику с темно-каштановыми волосами, он склонил голову и поприветствовал их словами:
— «Добрый день, миледи».
— «Доброго дня вам, милорд, — поприветствовала его Маргери.
Он сделал паузу, скорчил гримасу и пробормотал:
— «Простите меня, но я не лорд».
— «Еще нет», — прокомментировала Оленна, заметив его реакцию.
— «Скорее всего, никогда», — мрачно опроверг парень.
В этот момент рыжеволосая девушка подкралась к нему сзади и положила руки на его бицепсы. Он оглянулся и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ и заметила:
— «Ну, ты только что победил принца в состязании на ловкость. Это может быть знаком удачи в твою пользу».
— «Или это может означать, что я лучший фехтовальщик, чем Джаспер», — возразил он.
— «Не забывай: выживает сильнейший», — сказала она ему, — «Только те, кто лучше всего приспособлен к тому, чтобы выносить этот мир, станут его хозяевами».
— «Это была одна дуэль, Игритт, — заметил он, — одна дуэль не определяет мое место в мире. Кроме того, я сказал тебе, что выиграю дуэль. В любом случае, ты знала, что я выиграю, как и я знал, что выиграю».
Рыжеволосая девушка хихикнула, поцеловала мальчика в щеку и укорила:
— «Ты ничего не знаешь, Джон Сноу».
А, так это все-таки не наследник Винтерфелла. Напротив, Оленна поняла, что они с Маргери разговаривали не с сыном Эддарда Старка. Они говорили с его племянником. Фактически, с его племянником-бастардом.
К его чести, он немного более вежлив, чем обычный ублюдок.
В то время как лицо Оленны не выдавало никаких эмоций, лицо Маргери говорило о том, что она немного встревожена.
Джон Сноу быстро заметил это. Он спросил с беспокойством:
— «Вам нездоровится, миледи?»
— «О, нет, сер, —
Ей не нужно было уточнять, кто этот «кто-то другой». Очевидно, ублюдочный мальчишка и так знал, кто это, так как он насмешливо произнес:
— «Не думайте об этом, миледи. Вы не первая, кто принимает меня за моего кузена».
Не стоит удивляться, что он знал, что мы ищем Робба Старка. Брачный контракт между его кузеном и моей внучкой практически общеизвестен в этих краях.
— «Все равно он слишком красив», — раздался самоуверенный голос со стороны двора.
Оленна повернулась в направлении этого голоса. Четвертый бронированный мальчик только что поднялся со своей скамьи. Он направлялся к Королеве шипов, Маргери Тирелл, Джону Сноу и его рыжеволосой пламенной Игритт.
Когда он был менее чем в трех футах от всех них, он остановился, слегка наклонил голову и объявил Маргери:
— «Полагаю, я тот, кого вы хотели видеть, миледи».
При этом он снял шлем. Под шлемом оказалась голова с короткими русыми волосами и бледным лицом, повидавшим шестнадцать именин. Около десяти секунд он сохранял мрачное, стоическое выражение лица. Затем он расплылся в благодушной улыбке и серьезным тоном объявил:
— «Робб Старк, сын и наследник лорда Эддарда из Винтерфелла, к вашим услугам».
В ответ Маргери сделала два шага вперед, улыбнулась наследнику Севера и объявила:
— «Маргери из дома Тиреллов, единственная дочь лорда Мейса из Хайгардена. Я рада познакомиться с вами, милорд».
«Очень признателен, миледи», — искренне ответил Робб Старк. Он подошел к Маргери и целомудренно поцеловал каждую ее щеку. Сначала она покраснела, но потом хихикнула от приятного удивления. Робб сказал ей и ее бабушке:
— «Надеюсь, вам понравится ваше пребывание на Севере. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ваше пребывание было как можно более комфортным».
— «Спасибо, мой мальчик», — с благодарностью произнесла Оленна Тирелл. Маргери лишь продолжала улыбаться.
Если по этой улыбке можно судить, то пребывание Маргери может оказаться исключительно долгим. Начало уже положено.
— «Вы уже обошли ров?» — спросил Джон Сноу.
— «Да, лорд Григор провел для нас исчерпывающую экскурсию», — сообщила Маргери.
= «Что ж, я хочу извиниться за то, что не представился вам до этого момента», — искренне сказал Робб Старк, — «Если бы я знал, что вы прибудете сегодня, я бы сам пришел поприветствовать вас».
— «Вам не нужно объясняться, милорд, — утверждала Маргери, — лорд Григор сказал нам, что вы заняты делом».
— «Ну и задачка», — саркастически прокомментировала Оленна, оглядывая тренировочный двор.
— «О, это не то, что он имел в виду», — сказал Робб Старк, — «Я выполнял задание, но оно подразумевало нечто большее, чем звон стали».