Город холодных руин
Шрифт:
Из двух других один отличался пушистыми седыми усами и кепкой, надвинутой так, что она прикрывала верхнюю часть его широкого круглого лица, а второй был совершенно лыс и, похоже, немногословен.
– А нам, инквизиторам, об этом знать не положено? – продолжал расспросы Джерид.
– Э, гм, не думаю, – ответила женщина. – То есть, я имею в виду, ничего подозрительного тут нет. Мы простые культисты, исследуем все необычное. Мы даже не местные, сэр.
– Культисты, говорите… Что ж, может, ваша мудрость и мне поможет. Что скажете, если угощу вас выпивкой?
Человек с усами расплылся в улыбке:
– Ага. В жизни не
Местом для угощения Джерид избрал самое приличное бистро в лучшей части порта Ностальжи. Утренний наплыв торговцев схлынул подобно приливной волне, оставив по себе лишь одинокого молодого солдатика, который, сидя за столиком в углу, писал письмо. Две пожилые дамы нерешительно рассматривали меню. Позади них в печи ярко пылали дрова.
Культисты друг за другом проследовали к кабинке в задней части заведения, где стояли прямо-таки антикварные столы, если судить по их причудливой готической резьбе. Джерид снял шляпу и поглядел в окно. Внизу прошла целая семья оборванных людей, перед собой они толкали тележку с тяжелой поклажей. Джерид повидал немало таких семей: военные переселяли их подальше от берега, для их же безопасности, и все равно тяжело, должно быть, покидать свой дом.
Парнишка, почему-то в женской маске, принял у них заказ. Джерид подумал было о пирожках с начинкой, но отказался, не будучи уверен, что она собой представляет. Затем они представились друг другу: синеглазую женщину звали Беллис, круглолицего усатого старика – Абарис, а лысого – Рамон. Джерид повидал за свою жизнь немало странных типов, но этот Рамон был не просто странным, а прямо-таки жутким. И не только потому, что левый глаз у него был голубой, а правый – карий.
Пару минут спустя на их стол принесли напитки.
– Вообще-то, сейчас в Виллирен редко приезжают румели, – заговорила Беллис. В ней чувствовалась некая изысканность, впрочем скрытая нередкими проявлениями вульгарности, и Джерид тут же проникся к женщине симпатией; однако он слегка смутился, когда она вдруг вытащила из-под полы своего твидового плаща фляжку, сняла с нее крышку и лихо опрокинула часть ее содержимого себе в чай.
– Шерри? – предложила она.
Джерид покачал головой.
– Да, сэр, так вот о чем я хотела у вас спросить: ощущаете ли вы какую-либо враждебность по отношению к себе? – И она с такой жадностью отхлебнула из своей чашки, будто у нее неделю и капли во рту не было.
– Конечно, люди иногда говорят гадости, но я не обращаю внимания. Такое случалось и в Виллджамуре, откуда я родом, но там подавление личности вообще в порядке вещей. С женщинами там обращаются еще хуже, чем с румелями, и я никогда особенно из-за этого не переживал, зная, что представляет собой общество, где доминируют мужские особи человеческой породы. Нет, наверное, я уже слишком давно живу, чтобы такая дрянь ко мне приставала.
– Ветеран своего рода? – хохотнула Беллис.
– Двести весен уже повидал, – сообщил Джерид сухо. – После сто пятидесятой зрение становится особенно четким.
– Слышишь, Абарис! – Женщина толкнула компаньона локтем в бок. – Мы по сравнению с ним просто дети. Ребятишки сопливые!
Абарис с улыбкой погладил свои усы. Даже Рамон, который так и не произнес ни слова, кажется, слегка оттаял.
– Ну а что вы делаете в этом городе? – спросил Джерид.
Беллис рассказала их историю,
– И вас всего трое? – Джерида поразил тот факт, что женщина повсюду путешествует с двумя мужчинами одна. Может быть, они родственники? Или один из них ее муж? Тогда как другой реагирует на такую расстановку сил?
Она вдруг громко захохотала, и посетители бистро стали оборачиваться на ее резкий голос, что совсем не понравилось Джериду.
– Я знаю, о чем вы, должно быть, подумали сейчас, следователь: трое неженатых взрослых людей путешествуют вместе. Но мы едины лишь в одном – в общем стремлении к знанию.
Джерид решил, что здесь что-то не так, однако решил пока отбросить все сомнения.
– Зачем же ехать в Виллирен прямо накануне войны? Есть ведь и другие места, поспокойнее.
– Тот же самый вопрос можем задать вам и мы, сэр, – заметил Абарис, сдвинув кепку на затылок.
– Вы правы, – согласился Джерид. – Я слишком часто совал свой нос куда не следовало. Так что теперь, как это ни странно, более безопасного места, чем этот город, для меня нет.
Абарис рассмеялся: похоже, наличие у Джерида авантюрной жилки его порадовало.
– Что ж, все мы здесь чего-то ищем. Впрочем, нам-то не привыкать. Вот только на этот раз найти это оказалось совсем непросто, не говоря уже о том, чтобы поднять…
Беллис перебила его:
– Абарис, старый хрыч, не забывай, следователь на службе! Итак, чем мы можем вам помочь, следователь Джерид? Вряд ли вы привели нас сюда затем, чтобы послушать наши истории.
Джерид помолчал, гадая о причинах их нежелания объяснить ему, чем именно они занимаются.
– Я тут наткнулся на одно интересное дельце, но понял, что в одиночку мне с ним не справиться. Что, к примеру, можно предпринять для уничтожения особенно крупного… э-э… паука? И откуда такая тварь вообще могла взяться?
– Ну, все зависит от размеров, – ответила Беллис. – Какой он? Длиной с руку?
– В два раза выше обычного человека по меньшей мере.
Слова Джерида повисли в воздухе. Старые культисты сильно удивились – это было заметно по тем стремительным взглядам, которыми они обменялись.
Джерид рассказал им все об исчезновениях, о клочьях паутины, обнаруженной им по всему городу, о показаниях редких свидетелей. Он ни словом не упомянул о своих страхах, напротив, в процессе рассказа обнаружил у себя решительный настрой преодолеть их. Недавнее подтверждение того, что тварь, о которой он говорил, существует на самом деле, что это не фантом, а существо из плоти и крови, какой бы причудливой ни была его природа, давало ему пищу для вполне рациональных размышлений.