Город падающих ангелов
Шрифт:
Шервуд, Джеймс – американец; владелец отеля «Чиприани» в Венеции, поезда «Восточный экспресс», член совета директоров организации «Спасти Венецию», попечитель фонда Гуггенхайма.
Названия зданий и мест
Англиканская церковь – церковь Святого Георгия на Кампо-Сан-Вио.
Атенео Венето – роскошный дворец в стиле неоклассицизма, расположенный на Кампо-Сан-Фантин напротив оперного театра
Бар «У Гарри» – бар и ресторан близ площади Сан-Марко; владелец – Арриго Чиприани.
Дворец дожей – готический дворец четырнадцатого века на площади Сан-Марко, местоположение правительства бывшей Венецианской республики и главы государства, дожа.
Джудекка – длинный узкий остров, образующий часть Венеции. Его жителей называют «джудеккини».
Дорсодуро – один из шести сестьери, районов Венеции.
Залы Аполлона – залы официальных приемов во входном, неоклассическом крыле оперного театра «Ла Фениче».
Кампо-Сан-Фантин – небольшая площадь перед оперным театром «Ла Фениче».
Каннареджо – один из шести сестьери, районов Венеции. Находится в западной части города.
Ка-Фарсетти – дворец на Гранд-канале, здание муниципалитета Венеции. Ка – это сокращение от casa – дом, дворец.
«Ла Фениче» – «Большой театр Ла Фениче», оперный театр Венеции.
Лидо – остров, отделяющий Венецианскую лагуну от Адриатического моря.
Маргера – торговый порт, расположенный на материке, у моста, соединяющего материк с Венецией; формально считается частью Венеции.
Местре – город на материке; формально является частью Венеции.
«Монако» – отель «Монако и Гранд-канал»; расположен на Гранд-канале близ площади Сан-Марко.
Мост Академии – один из трех мостов через Гранд-канал.
Музей Гуггенхайм – См.: Собрание Пегги Гуггенхайм.
Мурано – остров в Венецианской лагуне к северу от Венеции; местоположение стеклодувных заводов и мастерских.
Отель «Гритти» – дворец Гритти, превращенный в фешенебельный отель.
Отель «Чиприани» – фешенебельный отель на острове Джудекка; владелец – Джеймс Шервуд.
Падуя – университетский город в двадцати пяти милях к западу от Венеции.
Палаццо Барбаро – дворец
Палаццо Пизани-Моретта – дворец пятнадцатого века на Гранд-канале; его помещения можно арендовать для проведения различных мероприятий и званых вечеров; залы часто освещаются исключительно свечами.
Пьяццале-Рома – большая парковка и автобусный парк на западе Венеции у моста, соединяющего Венецию с материком.
Риальто – район вокруг моста Риальто, одного из трех мостов через Гранд-канал; название происходит от словосочетания Riva Alta – высокий берег.
Сан-Марко – название относится как к площади Святого Марка (Пьяцца-Сан-Марко) и к базилике Святого Марка. Сан-Марко; это также название одного из шести сестьери, районов Венеции.
Санта-Мария-деи-Мираколи – церковь пятнадцатого века, отреставрированная организацией «Спасти Венецию».
Сант-Мария-делла-Салюте – барочная церковь на Гранд-канале, в районе Дорсодуро, напротив площади Сан-Марко. Купола этой церкви видны издалека и поэтому могут служить ориентиром.
Собрание Пегги Гуггенхайм – собрание живописи и скульптуры американского коллекционера предметов современного искусства Пегги Гуггенхайм (1898–1979), расположенное в ее бывшем доме – недостроенном дворце на Гранд-канале.
Страда-Нуова – главная магистраль венецианского района Каннареджо.
«Тайное гнездо» – название, данное Эзрой Паундом особняку номер 252 на Калле-Кверини, где он жил вместе с Ольгой Радж, с перерывами, с двадцатых годов ХХ века до своей смерти в 1972 году.
Театр «Малибран» – театр семнадцатого века, восстановленный архитекторами Антонио и Барбарой Фоскари.
Фрари – укороченное название церкви Санта-Мария-Глориоза-деи-Фрари.
Церковь Мираколи – См.: Санта-Мария-деи-Мираколи.
Церковь Салюте – См.: Санта-Мария-делла-Салюте.
Церковь Святого Георгия – англиканская церковь на Кампо-Сан-Вио.
Выражение признательности
О моем блистательном редакторе, Энн Годофф, я просто скажу, что, когда она уволилась из издательства, выпустившего мою первую книгу, и перешла в издательство, выпустившее данную книгу, я последовал за ней, не колеблясь ни секунды, и буду поступать так же и впредь. Мой литературный агент, Сьюзен Глюк, тоже перешла из одного агентства в другое, и я последовал за ней с той же готовностью и во многом по тем же причинам.