Город потерянных душ
Шрифт:
Она замерла на мгновение, на глаза упала челка.
— Нет. А должна?
— Бекки… — Саймон раздраженно отдернул руку. Выбора не было. — Посмотри на меня, — сказал он и выпустил клыки.
Бекки закричала.
Закричала и упала со скамейки.
Парочка вдалеке обернулась, но не остановилась. Это же Нью-Йорк.
Саймон ждал чего-то такого. Но теперь, когда Бекки сидела на земле, прикрыв рот рукой, и ее обычно веселые веснушки проступали на бледном лице чернильными пятнами, он чувствовал себя паршиво.
С мамой было так же. Однажды он сказал Клэри:
— Ребекка… — Его голос дрогнул. — Бекки…
Ребекка сидела в грязи и мотала головой. В других обстоятельствах это выглядело бы забавно.
Саймон присел рядом с ней. Клыки уже втянулись на место, но это ничего не меняло. Он робко дотронулся до ее плеча:
— Бекки… Я бы никогда не причинил тебе вреда. И маме тоже. Я просто хотел увидеться с вами и сказать, что ухожу… что вы меня больше не увидите. Теперь вы будете праздновать День благодарения вдвоем. Я не буду пытаться поддерживать связь. Не буду…
— Саймон… — Она схватила его за руку и потянула к себе, а потом обняла так, как обнимала в день похорон отца, когда он плакал без остановки. — Саймон, я не хочу, чтобы ты исчезал навсегда.
Саймон растерянно сел в грязь, вот такого он точно не ожидал. Ребекка снова обняла его и погладила по голове, как маленького.
— Почему ты должен исчезнуть? — спросила она.
— Я вампир… — Он услышал свои собственные слова как будто со стороны.
— Значит, вампиры существуют?
— И оборотни. И… Ладно, не буду тебя пугать. Просто… так вышло. Это не мой выбор, но это не важно. На меня напали. Теперь я такой.
— Ты… — Ребекка замешкалась, и Саймон почувствовал, что она собирается задать ему самый важный вопрос. — Ты кусаешь людей?
Он подумал об Изабель, но поспешно отогнал эту мысль. Потом вспомнил о Морин…. Некоторых вещей его сестре знать не стоило.
— Я пью кровь из бутылки. Звериную. Людей я не трогаю.
— Ладно. — Она сделала глубокий вдох. — Это не страшно.
— Правда? Это правда не страшно?
— Да. Я люблю тебя, — сказала Бекки.
Он ощутил на руке что-то мокрое. Бекки плакала. Он задрожал. Не от холода, конечно.
Бекки сняла с себя шарф с цветочками и обмотала вокруг его шеи.
— С этим мы справимся, — сказала она. — Ты же мой младший братик, дурачок. Я всегда буду тебя любить.
Они сидели рядом, плечом к плечу. В спальне Джейса было светло, в окна струилось полуденное солнце. Когда они вошли, Джейс запер дверь и бросил ножи на прикроватный столик. Клэри хотела спросить, как он себя чувствует, но Джейс схватил ее за талию и притянул к себе.
Клэри была на каблуках, но ему все равно пришлось нагнуться, чтобы поцеловать ее. Она попыталась забыть обо всем, вдыхая его запах.
Он снял с нее свитер. Оставшись в маечке с короткими рукавами, она почувствовала, как горит его тело.
Его рука скользнула к верхней пуговице ее джинсов.
Клэри потребовалось собрать всю свою волю в кулак, чтобы остановить его.
— Не
Он отстранился. Взгляд его был тяжелым.
— Почему, Клэри?
Она зажмурилась:
— Прошлой ночью, если бы мы… если бы я не упала в обморок, то не представляю, что могло случиться. Мы были в зале, где полно людей. Ты правда хочешь, чтобы мы сделали это в первый раз в окружении толпы?
— Клэри, эта серебряная штука — наркотик фей, я же тебе говорил. Мы были под кайфом. Но теперь я в здравом уме, и ты тоже…
— Себастьян наверху, и я устала, и…
На самом деле это ужасная идея, о которой мы оба потом пожалеем.
— …и я не хочу, — соврала она.
— Не хочешь? — недоверчиво переспросил он.
— Извини, наверное, тебе раньше так никто не говорил, но нет, Джейс, я не хочу. — Она взглянула на его руку, которая все еще лежала на пуговице. — Не хочу сильнее, чем раньше.
Брови его удивленно приподнялись, но вместо того, чтобы что-то сказать, он просто отпустил ее.
— Джейс…
— Пойду приму холодный душ, — сказал он. Лицо его ничего не выражало.
Когда дверь ванной захлопнулась, Клэри села на аккуратно заправленную кровать и закрыла лицо руками. Не то чтобы они с Джейсом никогда не ссорились, но от холодного взгляда Джейса ей было не по себе. Осталось ли в нем что-то от настоящего Джейса? Хоть что-то, что еще можно спасти?
Джордан тупо уставился на стихотворение, висевшее на стене спальни. Это был старый плакат, купленный в букинистическом магазине.
13
Строки из стихотворения Редьярда Киплинга «Закон Джунглей». Перевод В. Топорова.
Стихотворение Киплинга так точно описывало правила, по которым жили оборотни, что Джордан задумался, не был ли поэт жителем Нижнего мира.
Джордан никогда особенно не любил поэзию, но этот плакат он повесил на стену своей спальни.
Он уже битый час ходил кругами по квартире, то и дело вынимая из кармана телефон, чтобы проверить, не написала ли Майя. Ему жутко хотелось есть, но он не мог выйти за продуктами — вдруг в его отсутствие придет Майя? Он принял душ, убрался на кухне, включил телевизор и начал разбирать DVD-диски.