Город солнца
Шрифт:
Уже смеркалось, когда они попали на секс-шоу. Бер с Полом стояли в конце комнаты, где собралось всего несколько клиентов. В помещении стоял тяжелый зловонный запах кур и крови. Фрэнк вспомнил: так пахло на ферме отца.
— Здесь проводят петушиные бои? — спросил сыщик у Виктора.
Тот обрадованно закивал.
На сцене появился худой как щепка мужчина и начал двигаться под ужасного качества запись мексиканской музыки. Затем к нему присоединилась девушка лет двадцати в прозрачной красной накидке, которую она почти сразу сбросила. Ее тело было темно-коричневого цвета, а на животе выделялись лиловые
Невидимый ведущий громко комментировал происходящее на испанском языке — к великому удовольствию немногочисленных зрителей, исключая Бера и Пола.
Парочка занималась своим делом уже довольно долго, несколько раз меняя позиции, когда Пол и Фрэнк, переглянувшись, направились к двери. Виктор последовал за ними, кося одним глазом на сцену.
На улице с наступлением вечера воздух стал посвежее или же на них так подействовал уход, но дышать стало явно легче.
— Вам не понравиться? — спросил Виктор, который, похоже, разочаровался в своих клиентах.
— Не очень, — уклончиво ответил Бер.
— Да нормально, — сказал Пол, как будто Виктор был импресарио этого шоу и они не хотели его обидеть.
— Мы пойдем ужинать, — заявил сыщик и пошел по улице.
— Я тоже, — предложил мексиканец. — Есть другие места…
— Нет, — отрезал Бер и дал Виктору сто пятьдесят долларов. — Увидимся позже.
Жаркий и шумный день плохо отразился на его нервах, сыщик ощущал противное чувство неудовлетворенности, и ему нужна была передышка.
Они оставили Виктора посреди улицы — тот кисло улыбался.
В мрачной гостинице им предоставили комнату с двумя двуспальными кроватями и ванной комнатой, где стены покрывала плесень. Там и пришлось смывать с себя грязь и пыль. Рука сыщика постепенно заживала, и ей уже не нужен был лед, только повязка. В противном случае ему бы пришлось туго — в гостинице не было генератора льда. Они здорово устали, но о сне не могло быть и речи. Клерк за стойкой посоветовал им ресторан через дорогу. Весь день они почти не разговаривали. Да и не о чем было.
Они ели из больших тарелок жареное мясо с рисом и бобами, все время отгоняя жирных и назойливых мух.
— Я должен был сюда приехать, — сказал Пол извиняющимся тоном.
— Знаю.
— Мы потеряли время. Да и вообще все потеряли.
— Не думаю.
— Я больше не отец.
— Оттого, что твой сын пропал, ты не перестал быть им. — Бер резко отодвинул тарелку.
— Мы можем уезжать…
— Мы уедем тогда, когда все закончим.
В этот момент они увидели входившего в ресторан Виктора. Пол швырнул на стол несколько банкнот, и они встали. Он последовал примеру сыщика, который прошел мимо мексиканца, как мимо пустого места, и вышел из ресторана. Но настойчивый молодой человек направился вслед за ними, даже когда они вышли из пятна света, отбрасываемого окнами ресторана, и углубились в темноту улицы.
— Эй, подождите!
— Этот парень от нас не отстанет, — сказал Бер Полу и остановился, чтобы Виктор мог их догнать.
— Хотите еще куда-нибудь? — с надеждой в голосе спросил мексиканец.
— Ты
— Не сердись, парень.
— Ну хорошо, — решительно сказал детектив и вплотную подошел к Виктору. — Отведи нас туда, куда ходят богатые гринго. Туда, где совсем молоденькие. Мальчики.
Виктор внимательно посмотрел на них:
— Вы не похожи на гомиков.
Бер схватил его за грудки и сильно встряхнул. Пол в это время посмотрел по сторонам, но все было чисто.
— Нет, но мы пытаемся узнать, что случилось с одним парнишкой, который нам очень дорог. Он мог попасть сюда. Ну так куда бы ты нас повел, если бы мы искали мальчиков?
— Вы полицейские…
— Нет.
— Да пошли вы…
— Виктор, ты мне нравишься. Ты порядочный человек. Просто ты все время торопишь события. Так ведь?
— Да, да, сеньор.
— Но если ты нам не поможешь, я сейчас что-нибудь тебе сломаю.
— Нет, парень. Не надо.
Бер молниеносно размахнулся и нанес Виктору короткий рубящий удар в область печени. Мексиканец начал судорожно глотать воздух и зашатался, но Бер его поддержал.
— Это только начало, — предупредил сыщик, и Виктор утвердительно затряс головой. Через минуту он уже мог говорить.
— Мой двоюродный брат — палеро. [28]
— Это что такое? Куриный ковбой? — уточнил Бер, не очень хорошо знавший испанский.
— Койот. Понимаешь?
28
Продавец птиц (исп.).
— Людей через границу переводит, — покивал головой детектив.
— Си. Тысяча долларов. — Виктор с шумом втянул воздух. — Он помогать с другими вещами.
— А где он?
— Сейчас его нет. Он вернуться завтра вечером. Может, послезавтра.
— Да иди ты… — бросил Бер.
— Правда. Вы тогда с ним встретитесь.
Бер отпустил незадачливого гида, а затем отступил на шаг и пригладил волосы. Виктор осторожно ощупывал свой живот. Пол подошел к нему, протянул две стодолларовые бумажки и похлопал по плечу:
— Когда он вернется, пусть найдет нас. Если он отведет нас куда надо, получишь остальные восемьсот.
— И без глупостей, — предупредил Бер.
Мексиканец, кивнув, пропал в темноте.
— Черт, — выдохнул сыщик, когда они остались одни.
— Пойдем выпьем, — предложил Пол.
— Мм… — простонал Бер с отчаянной безнадежностью. У Пола с энтузиазмом тоже было не очень.
— Мне надо выпить, — отрезал Пол.
ГЛАВА 32
Найти где выпить было нетрудно. Они еще плохо ориентировались в Сьюдад-дель-Соль, но все города в чем-то схожи, как неизменна и человеческая природа. Все они представляли собой смешение прекрасного с ужасным. В каждом были как минимум одна церковь и одна тюрьма. Фрэнк и Пол провели в городе достаточно времени, чтобы понять его геометрию, поэтому быстро нашли бар на Калле-Мария-дель-Монте, где в пузатых глиняных кувшинах подавали текилу — прозрачный напиток со свежим вкусом, в котором ощущался привкус соли, лайма и немного глины. Первую порцию они выпили в полном молчании. Пол быстро налил по второй.