Город воров
Шрифт:
— Ясно.
— А этот Элден, он у них, видимо, главный технарь. Безупречный послужной список, никаких прогулов-отгулов, кроме нескольких раз по важным причинам. В том числе во вторник после марафона он брал больничный на один день. Следующий поворот направо.
Дино включил поворотник.
— Хорошо. Значит, дело начинает проясняться.
— Пока я застал его только с одним человеком, которого признал по фотографиям из базы в Лейквилле. Некто Дуглас Макрей.
— Макрей? — переспросил Дино.
— Ага. Припоминаешь?
— В моем возрасте — какая
— В яблочко.
Дино облизал губы, чувствуя, что запахло жареным.
— Так-так. Старший Макрей уже лет десять или пятнадцать как отдыхает. В Уэлполе, [73] кажется.
— Последний отдых младшего Макрея — двадцать месяцев за нападение. Накинулся на человека в баре, без всякой провокации, чуть не убил его. А ведь мог бы, если б его не оттащили. Битье ботинками, публичное пьянство, сопротивление во время ареста. Вышел года три назад. Обрати внимание, серия ограблений, в которой мы сейчас пытаемся разобраться, началась спустя полгода.
73
Уэлпол — город неподалеку от Бостона. В нем находится мужская тюрьма строгого режима.
— Он был звездой хоккея, да?
— Вроде того.
— Да-да, звезда студенческого хоккея из Чарлзтауна. Макрей. Его кто-то драфтовал, по-моему. Бог мой, не «Медведи» ли?
— Вот Жемчужная улица, где он теперь живет.
Движение на улице оказалось односторонним. Ехать можно было только под горку. Фроули указал на самый затрапезный дом, стоявший посередине убийственного склона. На правой стороне были припаркованы машины, и даже их небольшой «Таурус» с трудом проезжал по этой улице.
— Теперь понимаешь, что я имел в виду, говоря о наблюдении?
Дино следил за тем, чтобы не царапнуть какую-нибудь машину, и одновременно пытался рассмотреть дом.
— Ну по крайней мере, дом в чистоте содержит.
— А он и не его. Он то ли живет с кем-то, то ли снимает комнату, не знаю. Дом записан на два лица, сестру и брата, Кристину и Джеймса Кофлинов.
— Кофлины.
— На этот раз вспомнил?
— Еще как! Отцы и дети, да? Джеки Кофлин, глава семьи, тот еще тип был. Я думаю — так мне кажется, — он помер, падая из окна четвертого этажа или вроде того. Проникновение со взломом. Не удивлюсь, если его подельники выпихнули.
Фроули вспомнилось, как ему врезали в подвале «Пивной». Он сразу припомнил мутные, белесо-голубые глаза Кофлина, увидев его на фотографии в базе Лейквилля.
— Младший Кофлин еще подростком начал с преступлений под действием алкоголя и наркотиков, и с тех пор его все время тянуло на подвиги. Каким-то чудом ему удавалось оставаться чистеньким последние два с половиной года. Никаких арестов. И даже с условно-досрочным порядок. Они с Макреем грабанули банк в восемьдесят третьем году, еще пацанами. Зеленые еще были. Кофлин держал прилавок, а Макрей размахивал пневматическим молотком.
— Прелесть
— Да, такой строительный пистолет, заряженный скобами. У парня нрав ого-го какой крутой. За несколько месяцев до этого его вышвырнули из АХЛ за то, что он другого хоккеиста в больницу отправил.
— Ведь в хоккее это только в плюс.
— Так он с парнем из своей же команды подрался.
Дино хихикнул.
— Веселый тип. А что там сестра Кофлина?
— Сестра? Понятия не имею. Я ничего не смотрел по ней.
Они съехали с холма у Медфордской улицы и повернули налево.
— Стало быть, трое, — подсчитал Дино.
— И по четвертому есть кое-какие догадки. Нам известно — или почти известно — по крайней мере мы так думаем, что они никого не привлекают к своим налетам на инкассаторов. Если бы привлекали, скорее всего, мы бы уже какую-нибудь ниточку нашли, какой-нибудь шорох уловили бы. Кофлина брали в девяностом и девяносто первом году за угон машины, совершенный на пару с неким Алфредом Мэглоуном. Сам по себе Мэглоун сидел за кражу машин. Кроме того, он член местного профсоюза водителей грузового транспорта. Подвизается на съемках водителем.
— Неслабая работенка, Фроул, и досье прошерстить, и приглядывать за ними.
— Я сижу у них на хвосте. Интуиция мне подсказывает: они что-то учуяли. Поэтому и с Элденом не общаются. Но мне и за одним присматривать нелегко, а уж за четырьмя и подавно. Вот поэтому мы сегодня и ездим на твоей машине.
— Думаешь, тебя срисовали?
Признавать это Фроули очень не хотелось.
— Просто перестраховываюсь. Я подал в Бюро заявку на новую машину, но на это уйдет какое-то время.
— Хочешь, я выйду на дежурство в выходные?
— Элден — единственный, на кого у нас есть ордер. Так что я двумя руками за то, чтобы остановиться на нем. Заполним бумажки, слепим дело, а уж от него-то и будем плясать.
— А как же тот банк, у которого кружит Элден? На Каштановом холме?
— Не знаю.
— Да ладно тебе. Рассказывай.
Из-за угла показалось здание Шраффт-Центра, пожарное депо, штаб-квартира профсоюза водителей грузового транспорта.
— Это небольшое местное отделение. Два выхода: на парковку, где полно машин, и на узкое Шоссе номер девять. Мелкий банк, банкомат. Не понимаю ничего.
Дино посигналил и повернул назад, на улицу Банкер-Хилл.
— Так что он там делает?
— Надеюсь, он не пытается нас отвлечь.
19. Песочный человек [74]
— Господи! — воскликнула она, отвернувшись от клумбы, на которую высаживала фиолетовые цветы.
74
Песочный человек — традиционный для западной культуры фольклорный персонаж. Сыплет в глаза заигравшимся допоздна детям волшебный песок, заставляя их засыпать.