Городская девчонка
Шрифт:
Я мысленно стиснула зубы.
– У Билла нет брата. Я – Барни.
Хукер ухмыльнулся мне.
– Ты Барни? – Хукер хохотнул и взъерошил мои волосы. – Мне нравится. Вроде Барни из Мейберри (Мейберри – вымышленный городок из комедийного сериала «Энди Гриффит шоу», с шерифом по имени Бернард «Барни» Пятый (**) – Прим. ред.), но тебе идет. Очень сексуально.
– Ты шутишь.
– Нет. Меня это заводит.
Я подозревала, что гонщики НАСКАР просыпаются уже заведенными.
– Меня зовут Александра. В семье меня стали звать Барни еще в детстве,
Мы добрались до одного из небоскребов. Тридцать пять-сорок этажей квартир, все с балконами, все с видом, ради которого стоило умереть. Все значительно выше моего бюджета. Я запрокинула голову и вытаращилась на здание.
– Ух ты! – восхитилась я. – Ты можешь представить, как тут жить?
– Я живу здесь. На тридцать втором этаже. Хочешь подняться и увидеть вид из моего окна?
– Может быть, в другой раз. Нужно еще кое-куда сходить. Кое-что сделать.
Маленькая боязнь высоты. Недоверие к гонщикам НАСКАР… в особенности заведенным.
Плюхнулись первые капли дождя. Большие жирные капли, которые промочили мою розовую юбку и забрызгали плечи. Черт. Зонтика нет. Машины нет. Четыре длинных квартала между мной и квартирой Билла.
– Где припаркована твоя машина? – поинтересовался Хукер.
– У меня нет машины. Я пришла пешком от квартиры брата.
– Он живет пересечении на Четвертой и Меридиан, так?
– В точку.
Я посмотрела на Хукера и призадумалась, не мог ли он быть тем, кто разгромил квартиру.
* Яхта Сэма шестидесяти-четырех футовая
Hatteras 64 CONVERTIBLE
Внешнее пространство яхты и внутренний интерьер настолько оптимально и эргономично использованы, что позволяют говорить о новом слове в решении яхтенного пространства. Внешнее оформление корпуса выполнено в новаторском стиле, внутри судно имеет сложный механизм, приводящий яхту в движение. Сложная двигательная установка заслуживает отдельного внимания специалистов.
Для отделки салона и камбуза Hatteras 64 CONVERTIBLE дизайнеры использовали древесину американской вишни. Интерьер выполнен с использованием большого количества светлых материалов, фактур, которые подчеркивают уют и комфорт. Большой диван сложной формы расположился в салоне. Напротив можно увидеть огромную панель телевизора. В камбузе имеется все необходимое для качественной готовки. Напротив камбуза расположилась обеденная зона. Стол позволяет 3-4 гостям яхты пообедать вместе. По периметру стола располагается роскошный диван с отделкой из белой кожи.
Просторная мастер-каюта яхты Hatteras 64 CONVERTIBLE выполнена в светлых тонах. Посередине огромная двуспальную кровать, у изголовья которой расположилось зеркало. Оно обрамляет и всю дальнюю стену каюты. Благодаря данному решению, расширяется пространство помещения. Для вещей предусмотрены различные ниши и шкафы. Вокруг кровати в мастер-каюте расположились шкафчики и тумбы, которые позволяют убрать с глаз все
**
Бернард «Барни» Пятый
Глава 2
– Ох, не нравится мне, как ты на меня смотришь, – заявил Хукер.
– Да вот размышляю, на что ты способен.
Ухмылка вернулась на место:
– На все, что угодно.
Из того, что я о нем знала, думаю, так оно, наверняка, и было. Он начал карьеру на грязных треках «полуострова» Техас, зубами и когтями пробивая путь наверх. За ним водилась репутация бесстрашного гонщика, но меня-то на мякине не проведешь. Страх испытывают все. Только реагируют на него по-разному. Некоторые люди ненавидят страх и не суют голову, куда ни попадя. Кое-кто мирится с ним в силу неизбежных обстоятельств. А часть народа обожает острые ощущения. Могу поспорить, что Хукер принадлежал к последней категории.
Поднялся ветер, нас окатило дождем, и мы побежали в дом, чтобы укрыться.
– Уверена, что не хочешь посетить casa de Hooker (жилище Хукера – исп.)? – спросил этот самый Хукер. – В casa дождь-то не идет.
– Проехали. Мне нужно вернуться в квартиру.
– Ладно, – согласился Хукер. – Мы вернемся в квартиру.
– Нет никаких мы.
– А вот и есть. Пока я не верну назад яхту, мы– точно мы. Не то чтобы я тебе не верю… впрочем, я все-таки тебе не верю.
Я лишилась дара речи. Только почувствовала, что у меня непроизвольно отвисла челюсть, и сморщился нос.
– Какая прелесть, – заявил Хукер. – Мне нравятся сморщенные носики.
– Если ты так убежден, что мой брат украл твою яхту, может, тебе стоит подать заявление в полицию?
– Заявление я уже подал. Вчера прилетел и обнаружил, что яхта пропала. Попытался позвонить твоему никчемному братишке, но он, разумеется, не ответил. Поспрашивал о нем на «Флекс II» и узнал, что он уволился. Попытал счастья в конторе начальника пристани, но там не хранят никаких долбанных записей. Да провались они пропадом. Неужели это так трудно? Я позвонил в полицию, и там приняли мое заявление. Теперь жду, что из этого выйдет.
– А может, кто-то другой взял твою яхту. Вдруг это тот парень, который убил ночного сторожа?
– А может, это твой братец убил ночного сторожа.
– А может, ты хочешь схлопотать по носу.
– Что еще можно ждать от девушки, которую зовут Барни (вarney – драка. – Прим.пер.)
Я развернулась, пересекла вестибюль и вышла через дверь на стоянку. Потом пригнула голову и отправилась пешком под дождем и навстречу ветру в направлении Четвертой улицы. Просто так, на всякий случай, понажимала дистанционку от машины Билла в паре направлений, но ничто не замигало и не запищало.