Граница
Шрифт:
— Да, сэр. Кровь в норме, группа вторая, резус положительный. Легкие в порядке, сердце в хорошей форме, кровяное давление в норме. По всем признакам это нормальный четырнадцати- или пятнадцатилетний подросток.
— Кто-нибудь провалил тест?
— Никто.
Итан тихо хмыкнул, но никто этого не услышал. Похоже, Горгоны усовершенствовали свою маскировку. Они создали искусственную кровь и органы, которые имитировали строение человека. Похоже, они создали анатомическую куклу, поддельность которой мог определить
— Если б у меня была лучшая лаборатория, я мог бы сделать и лучшую работу, — сказал доктор, видимо, намекая на постоянный спор между ними. — А мне приходится обходиться...
— Малым, да, — закончил за него Флемминг. Тяжелые и внимательные глаза вновь вернулись к Итану. — Итак, ты говорил, что сумел убить Горгона без оружия? Как ты это сделал?
— Я просто хотел, чтобы он исчез. И он взорвался.
— Этого недостаточно. Я хочу услышать объяснение, которое имеет смысл.
Дейв внезапно подался вперед и поднял рубашку мальчика, чтобы показать четыре буквы, которые проявились поверх синяка. Флемминг уже видел их, но Дейв, похоже, хотел довести дело до конца.
— А это — имеет смысл? Хоть что-то из этого? Как я уже говорил, он вызвал землетрясение. Я верю, что он мог уничтожить Горгона без оружия. Верю, да, — он снова опустил рубашку Итана, и мальчик был за это благодарен. Его все еще пугали изменения, происходящие с его телом. Хотя внешне он был спокоен, часть его души была сжата шаром ужаса.
— А вы? Вы в это верите? — майор поднял брови и стал ждать ответа от Оливии.
— Да, — ответила она. — Я знаю, что я видела.
Джей Ди тонко улыбнулся майору.
— Я думаю, — сказал он, — что Итан — не Горгон, не Сайфер и не что-то, созданное ими. Думаю, что когда-то он был простым мальчиком, но потом... что-то его изменило. Думаю, что он становится... чем-то другим.
— Объясните.
— Хотел бы я это сделать, сэр. Состояние Итана противоречило всему медицинскому смыслу, когда мы его нашли. А теперь... когда с его груди на меня смотрят эти символы... как скандинавские руины, я вообще ничего не могу объяснить.
— Успокойтесь, — сказал майор.
— Я верю, — продолжил Джей Ди, и его голос только стал громче. — Что Итана призывают к этой горе. И я верю, сэр, что мы должны верить тому, что зовет его туда.
И снова пристальный взгляд майора переместился на Итана.
— У тебя есть мысли по поводу того, почему ты..., — он сделал паузу, подбирая правильные слова, — был призван в это место?
— У меня есть идея, — ответил Итан. — Я думаю, это как-то связано с прекращением этой войны.
— О... так ты можешь остановить войну? — Флемминг бросил быстрый и резкий взгляд на капитана Уолш. — Ребенок может остановить войну
— Границу, — сказал Итан. — Они сражаются за границу между тем, чем, по их мнению, они владеют. И я не знаю, смогу ли остановить войну, но... — продолжить было сложно, но это занимало его с тех пор, как он покинул Пантер-Ридж и узнал, что за ним охотился замаскированный Горгон и человек по фамилии Кушман, — но, — выдавил он, — может быть, я... превращаюсь в нечто такое, что сможет это сделать.
Флемминг некоторое время молчал. Он снова стал изучать карту, периодически посматривая на мальчика.
— Это долгий путь. Опасная дорога в горы после того, как вы съедете с I-70, — он сжал кулак и мягко постучал по горе на карте, словно пытался пробиться в секретную дверь, которую мог открыть только Итан Гейнс. — Значит, ты хочешь продолжить свое путешествие в школьном автобусе, верно?
— Да, — ответила за него Оливия.
— Кто еще поедет?
— Все мы, — кивнул Дейв. — Мы всё обговорили и пришли к соглашению.
— Вы тоже, Док? — глаза Флемминга обратились к Джей Ди. — С поврежденной лодыжкой?
— Я тоже, да, — ответил Джон Дуглас. — Черт с ней, с лодыжкой.
— Хорошо, — отозвался майор. Он снял очки и провел минуту, полируя линзы белой тряпкой, прежде чем надеть их снова и заговорить. — Я не могу выделить вам ни одного солдата. У нас здесь есть обязанности. Да... ваш автобус ведь поврежден?
— Немного, — ответил Дейв.
— Мы сможем исправить его для вас... и, возможно, несколько его модернизировать. Как дела с топливом? У нас самих с ним довольно тяжко, так что я не уверен, что мы сможем вам помочь.
— Разберемся. Найдем баки с дизелем на заправочных станциях.
— Вам нужны какие-нибудь инструменты? Контейнеры?
— Я мог бы использовать более длинный шланг. Скажем, футов двенадцать.
Майор кивнул.
— Это мы можем найти. Ваш автобус будет потреблять довольно много топлива по дороге. Но вы это и так знаете, да?
— Знаем, — кивнул Дейв. — Послушайте... майор, я собираюсь сейчас немного поспать. Мы все устали, как собаки. Можем мы где-нибудь прилечь? — они уже все прошли через процедуру обыска, и теперь Дейва непреодолимо клонило в сон. — Если можно, разместите нас всех вместе?
— У нас есть несколько дополнительных спальных мешков, но вам не помешало бы немного поесть перед тем, как ляжете спать.
— Нет, сначала сон, — возразил Дейв, и остальные кивнули, соглашаясь с ним. Кроме Итана, у которого еще оставались дела.
— Хорошо. Капитан Уолш, позаботьтесь, чтобы этих людей разместили. Мистер МакКейн, вы не возражаете, что я приставлю к этому молодому человеку охранника до конца ночи? — это был вопрос, но отрицательный ответ явно был неприемлем.