Грехи ассасина
Шрифт:
— Не пораньтесь, ребята, я заместитель шефа детективов Энтони Коларузо. — Он заметил мимолетный взгляд высокого, скользнувший по булавке на лацкане его пиджака, подтверждающей статус. — Просто решил осмотреть местность.
— Твоя должность не имеет никакого значения, имеет значение только то, что ты вторгся на чужую территорию, — произнес коренастый, не вынимая руки. — Этим делом занимается Служба государственной безопасности, так что садись в машину и уноси свою задницу
— Не суетись, Наполеон, — перебил его Коларузо, — иначе геморрой заработаешь.
Крепыш подошел ближе.
— Все в порядке, Джей, — подал голос долговязый. — Мы все…
— Сказал один раз, повторять не буду, — процедил сквозь зубы коренастый.
— Одну секунду. — Коларузо пошарил в бумажном пакете, отодвинул в сторону недоеденный бутерброд и поднял голову. — Ничего. Я проверил, нет ли там «а мне насрать», и не нашел ни кусочка.
Долговязый зашелся похожим на икоту смехом.
Коренастый ткнул детективу пальцем в грудь.
— Я могу стереть тебя в порошок, жирный католический боров. Очнешься в реанимации с капельницей в руке и катетером в члене.
— Когда у меня бессонница. — Коларузо стряхнул с пиджака пушинку и посмотрел, как она кругами опускается на землю, — я считаю баранов, которые имели глупость мне угрожать. Всех этих, пытавшихся выглядеть крутыми идиотов. — Он зевнул во весь рот. — Очень помогает заснуть.
Взгляд коренастого стал жестким.
— Джей, — окликнул его долговязый, — вернись в машину. Я сам разберусь.
— Я не хочу возвращаться в машину, — тихо произнес крепыш.
— Прошу тебя, Джей. Ты же знаешь, как я ненавижу возиться с бумажками.
Коренастый смерил Коларузо испепеляющим взглядом.
— Ты даже представить себе не можешь, как тебе повезло. — Он развернулся на каблуках и зашагал к автомобилю.
— Любишь рисковать, шеф, — улыбнулся долговязый. — Джей ведет у новобранцев занятия по рукопашному бою ради возможности избивать людей.
— У меня и в мыслях не было распускать руки, — заверил его Коларузо. — Я хотел помериться с ним интеллектом, где за мной явное преимущество.
Долговязый снова рассмеялся. Его лицо с торчащими скулами и спокойным взглядом выдавало куда более солидный возраст, нежели могло показаться вначале.
— Никогда не встречал полицейского, который не любил бы пошутить. В Службе безопасности все такие серьезные.
— Только не ты, — заметил детектив. — Ты, похоже, весельчак.
— Мне нравится моя работа, если ты это имеешь в виду. — Ветер от проносившихся мимо автомобилей ерошил светлые волосы на затылке долговязого. Тонкая вена пульсировала на его нижней челюсти. — Тебе действительно нельзя
Коларузо направился в сторону от шоссе, опустив взгляд на землю.
— Ты чего ищешь? — Агент Службы безопасности не отставал.
— То, что проглядели ребята из вашего ведомства. — Заметив в траве тусклый блеск, детектив наклонился и поднял маленький кусочек почерневшего металла. — Понимаешь, что я имею в виду? — Он бросил находку долговязому.
Тот небрежно уронил осколок на землю.
— У нас пять или шесть ящиков подобного мусора. Никакой доказательной ценности.
— Понимаю, — кивнул Коларузо. — Потому и отдал тебе.
Они вдвоем бродили вокруг места взрыва в течение десяти минут.
— Полный отчет был разослан всем правоохранительным службам, — наконец произнес агент.
— Читал, — коротко ответил Коларузо.
— В таком случае что ты здесь делаешь?
— Некоторые любят ходить в кино, — пожал плечами детектив. — А мне нравится осматривать место преступления.
Он услышал жужжание и пошел на звук. Туча трупных мух взмыла в воздух. Насекомые закружились над головами людей, а пара из них ударилась о передние зубы Коларузо. Вытерев рот, Энтони присел, раздвинул траву и поднял с земли очередную находку. Почерневшую, сморщенную, но тем не менее показавшуюся мухам вкусной.
Долговязый опустился рядом.
— Что это? — Он слишком любил одеколон.
Коларузо, держа добычу между большим и указательным пальцами, поднес ее к глазам и несколько раз повернул.
— Мне кажется… мне кажется, это ухо.
— Я должен его забрать, — произнес высокий неожиданно жестким тоном. Мгновенно став серьезным, как и полагается офицеру СГБ, он надел резиновую перчатку. — Прошу вас, сэр, отдайте мне это. — Агент протянул руку.
Коларузо выпрямился во весь рост, не выпуская уха.
— Как тебя зовут?
— Биллингс. — Долговязый нетерпеливо щелкнул пальцами, однако резина приглушила звук. — Ухо! Боюсь, мне придется настаивать.
— Скажи, Биллингс, ты любишь бутерброды с вареньем и арахисовым маслом?
— Что?
— Бутерброды с маслом и вареньем. Ты их любишь?
— Да, люблю.
— Обычным маслом или хрустящим?
— Сэр…
— Я задал простой вопрос. Только не подумай, что я тебя допрашиваю или…
— Я предпочитаю хрустящее арахисовое масло. Ясно? А теперь отдай мне ухо, потому что оно определенно является уликой.
Вынув половинку бутерброда, Энтони вручил ее долговязому, опустил находку в освободившийся пакет и убрал его в карман пиджака. Затем двинулся к машине.