Греховная связь
Шрифт:
– Ах! – вздохнул он, его дыхание коснулось ее щеки. – Это самый очаровательный поцелуй за… не помню, за какое время. Вы необыкновенная девушка.
Мужчина снова припал к ее губам долгим поцелуем, возбуждая все ее тело до самой глубины. Клара обхватила его шею и упивалась его горячим влажным ртом, пытаясь заглушить свою совесть, кое-как шевелившуюся где-то в уголке сознания.
Собравшись с силами, она на мгновение сумела оторваться от его губ.
– Сэр, я должна попросить вас…
– Пойдемте со мной наверх, – прошептал
– Наверх? – вырвалось у Клары.
Она отступила от него на шаг, но он не отпускал ее руку.
– Да, – ответил он с усмешкой. – Еще рано, любовь моя. Сомневаюсь, что все комнаты заняты.
– Все комнаты? Заняты? – Неожиданно ей стало страшно.
– Если мы собираемся уходить, то надо идти сейчас. В холле слишком много людей. Все уголки уже заняты.
Он отошел от стены, чтобы забрать с собой Клару, как будто был полностью уверен, что она последует за ним, как будто это их маленькое свидание было вполне в порядке вещей.
С самого начата у Клары было чувство: что-то не так с этим балом; но она не знала, что ей делать. Она надеялась, что приедут София с Джеймсом и все объяснят ей. Теперь необходимость действовать давила на нее, как будто ей на голову поставили пианино.
– Сэр, я думаю, вы, должно быть, приняли меня за кого-то другого. Я просто не могу…
– Почему же, любовь моя? Вы же здесь, не правда ли? И мы, кажется, довольно успешно достигли взаимопонимания.
С горьким сожалением она поняла, что ей следовало раньше прислушаться к своим инстинктам. Происходило что-то очень странное.
– Здесь? Где именно «здесь»?
Он долго пристально смотрел на нее, затем выражение его лица изменилось. Он помрачнел.
– Вы не знаете, где находитесь?
– Боюсь, что не знаю. Я была бы признательна, если бы вы просветили меня.
Вся теплота и соблазн, исходившие от него всего несколько секунд назад, исчезли из его голоса, как капля воды, упавшая на раскаленную плиту. У Клары сжалось сердце.
– Это закрытый для посторонних бал. Только приглашенным позволено входить сюда.
Клара отшатнулась от него и вышла из тени в холл. Она почувствовала, как тошнота подступает к ее горлу, увидев, что он следует за ней.
– У меня действительно было приглашение, – сказала она.
– Приглашение для вас? Как вы его получили?
– Это приглашение для моей сестры.
Он остановился и закрыл глаза.
– Пожалуйста, скажите мне, что вы замужем.
Клара подняла брови над маской, которая вдруг стала тесной для ее лица.
– Замужем? – Она понизила голос до шепота. – Нет! Если бы я была замужем, то, конечно, не стала бы вести этот неприличный разговор с вами!
Он огляделся по сторонам, как будто не знал, что ему с ней делать. После короткого раздумья он взял ее под локоть и повел обратно в танцевальный зал.
– Вы должны уехать.
– Но что это за место?
– Это не то место, о котором
– Не бегите, – сказал он. – Вы привлечете к себе внимание.
– Как я могу не бежать? Вы буквально волочите меня, у меня подгибаются колени!
– Ни с кем больше не говорите. Сейчас же уходите отсюда и, ради Бога, никому не говорите, где вы были. Понятно?
– Что мне понятно, так это те, что мне не следовало танцевать с вами.
Он остановился и посмотрел на нее тяжелым и злым взглядом.
– Вот в этом я должен не согласиться с вами. Вам очень повезло, что вы танцевали со мной. Вы соблазнительный цветочек, а другой мужчина мог бы оказаться не столь понимающим и не пожелал бы отпустить вас.
Он подвел ее к миссис Гантер и вежливо поклонился.
На минуту он задержался, глядя на Клару, как будто был еще не готов оставить ее. Затем его плечи поднялись от глубокого вздоха. Он перевел взгляд на миссис Гантер:
– Добрый вечер, мадам. Насколько я понимаю, сегодня вы оказались не в том доме. Прошу вас взять свою подопечную и уйти отсюда. Немедленно.
Сказав это, он повернулся и ушел.
Спустя несколько минут после того, как их лакей сообщил им, что принц Уэльский находится не в Ливингстон-Хаусе, а недавно приехал в другой, находившийся неподалеку дом, Клара с дрожащими руками и сильно бьющимся сердцем вошла в бальный зал Уитерингтонов.
Клара задыхалась от волнения, отчасти от их поспешного побега, но в основном от воспоминаний о красивом, обаятельном незнакомце, который завел ее в темный уголок под лестницей, и от испытанного ею невероятного возбуждающего искушения.
А она-то думала, что она сильнее!
Приведя себя в более или менее нормальное состояние, она оглядела зал в поисках своей сестры Софии, герцогини Уэнтуэрт, и увидела ее возле оркестра, где та разговаривала со своим мужем Джеймсом.
– Вон она, – сказала Клара миссис Гантер. – Пойдемте и скажем ей, что мы здесь.
Миссис Гантер провела ее по периметру зала, и когда София заметила их, ее лицо озарила ослепительная улыбка. На Софии было эффектное платье от Ворта, отделанное золотым кружевом и бриллиантами, а на голове сияла диадема, обязательная для замужних леди в присутствии членов королевской семьи. София пошла им навстречу, оставив мужа общаться с группой пожилых джентльменов.
– Где вы были? – спросила София, протягивая руки Кларе. – Вы должны были приехать еще час назад.
Клара, объясняя, старалась говорить спокойным тоном:
– Мы попали не на тот бал.
– Не на тот бал? На какой же? И почему ты такая бледная, Клара? Тебе нездоровится?
Миссис Гантер наклонилась к Софии и тихо сказала:
– Это был неприличный бал.
Клара бросила на сестру умоляющий взгляд, София знала ее достаточно хорошо, чтобы догадаться, что Клара хочет поговорить с ней наедине.