Греховная связь
Шрифт:
– Я вам очень благодарна, Ева, – с улыбкой сказала София миссис Гантер. – Может быть, Кларе надо на минутку остаться одной. Вы извините нас?
Миссис Гантер нахмурилась, но, кивнув в знак согласия, раскрыла свой веер.
– Я подожду вас у фонтана.
Как только миссис Гантер ушла, София взяла Клару за руку и завела в уединенный уголок, скрытый стоявшими там горшками с пышными растениями.
– Клара, что случилось? Ты бледна… – Она достала из украшенной драгоценными камнями сумочки вышитый
– Я не хочу сидеть, я чувствую себя прекрасно. Только я хочу узнать, где я была.
София помолчала.
– А как я могу…
– Мы должны были надеть маски, и не было карточек для танцев. Все пили горький пунш, от которого опьянел бы и осел, и никто не желал представиться.
София прижала к губам затянутую в печатку руку, ее лицо краснело по мере того, как до нее доходило то, что описывала Клара.
– Что это было? – спросила Клара. – Пожалуйста, расскажи мне.
– Господи, только не говори мне, что вы были в Ливингстон-Хаусе.
– Да, были, и что означает твое «Господи»? Расскажи мне, София, пока я не сошла с ума!
– Вы попали на Бал посвященных, но каким образом вы там оказались?
– У нас было приглашение.
– Откуда?
– Миссис Гантер взяла его с твоего туалетного стола. Она не могла вспомнить адрес того места, где мы должны были встретиться с тобой, поэтому перебрала все твои приглашения и подумала, что в Ливингстон-Хаусе.
София покачала головой.
– Приглашение все еще у тебя?
– Да, вот оно. – Клара достала из сумочки смятую карточку.
София посмотрела на нее и дотронулась до маленько округлого знака на уголке.
– Ах, Клара, не могу поверить, что ты была там! Тебя кто-нибудь видел?
– Да, но мы были в масках.
– Ты с кем-нибудь говорила?
Паника в голосе Софии с каждой минутой все больше пугала Клару.
– Да, я танцевала с парой джентльменов.
– И это все? Только танцевала?
Когда Клара задержалась с ответом, София схватила ее за предплечье и с силой сжала его, заставляя посмотреть ей в глаза.
– Клара, что произошло? С тобой все в порядке? Комната закружилась перед глазами. Клара кивнула:
– Все хорошо.
– Слава Богу!
– Но мне очень повезло.
– Как это?
– Я танцевала с мужчиной, очаровательным и потрясающе красивым, и он предложил мне выпить пунша.
– Этот пунш, – тихо сказала София, – чистый ром! В него только для цвета добавляют немного сока.
– Я сделала всего несколько глотков. Но затем этот джентльмен повел меня посмотреть на картину, и мы там немного задержались… Он был очень красивый и…
– Клара, что ты сделала?
– Ничего! Я… я всего лишь зашла с ним под лестницу…
София
– Он целовал тебя!
Неспособность Клары ответить на этот вопрос выдавала все, что надо было сказать. Клара с мольбой посмотрела на сестру.
– Это было ужасно? – спросила София. – Он не оскорбил тебя?
Клара покачала головой:
– Нет, ничего подобного, и это самое плохое. – Она понизила голос до шепота: – Я не понимаю, что со мной случилось. Мне хотелось, чтобы он поцеловал меня, и я была бессильна сопротивляться, хотя понимала, что это нехорошо.
София пристально посмотрела на Клару, а затем обняла ее.
– И это все, что было? Только поцелуй?
– Да, мне удалось остановить его. Прекратить это.
– Ну, успокойся. Прости меня. Я знаю, как важно для тебя быть осторожной и рассудительной. Но не унывай, могло быть и хуже. Он мог подумать, что ты хочешь большего, и потребовать этого от тебя.
– По-моему, он так и думал. Во всяком случае, сначала.
– Но ты объяснила, что это не так? И как он это воспринял?
– Он был удивлен, но как только узнал, что я не замужем, он сразу же отвел меня к миссис Гантер и настаивал, чтобы мы уехали.
София недоверчиво покачала головой.
– Тебе очень повезло, что ты встретила именно такого джентльмена, Клара, кем бы он ни оказался.
– Да, именно это он и сказал.
Сестры некоторое время постояли молча, прислушиваясь к оркестру, игравшему менуэт. Наконец сердце Клары забилось ровнее.
– Мне казалось, будто все происходит во сне, – сказала она. – А что такое эти Баты посвященных?
София оглянулась, чтобы убедиться, что их никто не слышит, и прошептала Кларе на ухо:
– Общество посвященных – это тайный клуб для избранных, о котором не принято говорить с посторонними, поэтому я так тихо и говорю. Они устраивают балы, на которых гости могут уединяться в темных уголках или спальнях, находящихся в этом доме. «ТЗЖ» означает «только для замужних женщин», и там позволено нарушать все правила этикета при сохранении анонимности и равноправия полов, но самое главное – это делается ради удовольствия.
Клара с изумлением смотрела на сестру:
– Мужья и жены бывают там вместе?
– Некоторые, но я подозреваю, что большинство посещающих оставляют свою половину в неведении.
– Это ужасно. Ты хочешь сказать, что все и каждый, кого я там видела, обманывают своих мужей или жен?
– Не все. Как я уже сказала, некоторые супружеские пары приходят вместе и многие холостые мужчины.
– Но откуда ты это знаешь, София?
София покраснела и пошла вдоль стены зала. На ходу она шепнула Кларе, которая шла рядом с ней:
– Джеймс, когда был моложе, входил в это общество.