Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Гремучая змея (Сборник)
Шрифт:

— Да, я слышал от капитана, что инспектор Скотленд-Ярда едет нашим теплоходом. Известно мне и о Вельби. Нас всех потрясла эта история в Йокохаме. А теперь Дафф! Конечно, мы только порадуемся, когда на борту будет офицер полиции. Вас ожидает нелегкая работа, мистер Чан. О билете не беспокойтесь, с ним я улажу, — продолжал Линч. — Вы получите самую удобную каюту.

Машина подкатила к больнице. Чан тут же побежал к доктору Лангу, уже облачившемуся в белый халат.

— Пуля застряла между ребер, — объяснил хирург, — Сейчас буду оперировать. Работа предстоит не из легких,

но у пациента прекрасный организм, поправится он быстро.

— Должен поправиться! — решительно заявил Чан и рассказал доктору, кто такой Дафф и зачем он приехал в Гонолулу. — Его можно повидать хоть одним глазком? — несмело спросил он в заключение.

— Идите в операционную, — согласился хирург. — Пациент бредит, но вдруг вы что-нибудь поймете?

В операционной, полной больничных запахов, лежал Дафф. Чарли склонился над раненым. Быть может, он узнал негодяя, стрелявшего из окна? Если да, то дело закончено.

— Инспектор Дафф, — тихо шепнул китаец. — Это Чарли Чан. Сколь ужасно все происшедшее. Я без ума от горя. Вы не разглядели преступника?

Дафф слегка шевельнулся и пробормотал хриплым голосом:

— Лофтон… Лофтон, человек с бородой…

Чарли затаил дыхание.

— На улице стоял Лофтон! Тэйт, — простонал Дафф. — И Фенвик. Где сейчас Фенвик? Вивьен, Кин!..

Чарли грустно отвернулся. Бедный Дафф повторял список подозреваемых.

— Лучше оставить его в покое, — сказал хирург.

— Я уже ухожу, — ответил Чан, — но предупреждаю, что когда инспектор Дафф придет в сознание, вам придется иметь дело с весьма неспокойным пациентом, который сразу пожелает подняться с постели и погнаться в погоню за преступником. Успокойте его известием, что на теплоходе «Президент Артур» отправился Чарли Чан. Он сорвет маску с убийцы прежде, чем достигнет Сан-Франциско. Пообещайте это от моего имени и передайте, что обещание такое дает человек, который еще ни разу не нарушил своего слова.

Хирург серьезно кивнул.

— Хорошо, обязательно передам, а пока постараюсь сделать для него все возможное. Это мое обещание вам…

Без пятнадцати десять Чарли с интендантом добрались до теплохода. Выйдя из машины, Чан сразу заметил своего сына Генриха с матерью, которая еще не успела переодеться после визита гостей. Благодаря услужливости интенданта, он сумел провести их на борт. Офицер, стоявший у трапа, окинул всю компанию любопытным взглядом. На палубе миссис Чан испуганно посмотрела на любимого мужа.

— Куда ты уезжаешь?

Он похлопал ее по плечу.

— Дела взрываются столь же внезапно, как петарды под ногами неосторожного человека. — Следом он рассказал ей о происшедших событиях и о том, что немедленный отъезд необходим для восстановления поруганной чести.

Жена все поняла.

— Там может быть опасно…

Чарли успокоительно улыбнулся.

— Человек не властен изменить предначертанного богами, — сказал он. — Не беспокойся, все будет хорошо.

Пассажиры поднимались на палубу и расходились по каютам. Внезапно явился шеф Чарли Чана.

— Ты здесь, Чарли? Мне удалось наскрести еще шестьдесят долларов, — Он протянул

ему пачку банкнот.

— Ты убиваешь меня своей любезностью, — раскланялся Чарли.

— Потом я еще перешлю тебе денег, дай только поймать этого негодяя, — продолжал шеф. — Тут я рассчитываю на тебя.

— Теперь, когда у меня появилось время вдуматься в эту историю, я начал терять уверенность, — заявил Чан. — Труднейшее задание. Возможно, скоро я вернусь домой, уничтоженный и утративший последний авторитет.

— Может, так, а может, и нет, — сказал шеф. — Задание трудное, никто не спорит, но…

Он не закончил, заметив запыхавшуюся личность, которая появилась из тени и остановилась перед Чарли Чаном. Это был Кашимо.

— Добрый вечер, — выдохнул японец.

— Красивый жест с твоей стороны прийти проститься, — начал Чан.

— Прощание тут ни при чем, — прервал его Кашимо. — У меня важное известие.

— В самом деле? Какого рода? — вежливо поинтересовался Чан.

— Когда раздался выстрел, ранивший вашего уважаемого приятеля, я как раз шел по аллее и вдруг наперерез мне прошагал человек. Высокий, в длинном плаще и шляпе, надвинутой на глаза…— Японец никак не мог отдышаться.

— Ты видел его лицо? — спросил Чан.

— Лицо не нужно. Я заметил кое-что получше. Этот тип хромает! Вот так…— Японец изобразил некую ковыляющую походку. — У него палка была светлая.

— Очень тебе благодарен, — проговорил Чан нежным голосом. — Ты наблюдателен.

— А вдруг я еще стану хорошим детективом? — с надеждой спросил японец.

— Кто знает? — согласился Чан.

«Провожающих просим покинуть теплоход», — донеслось из репродуктора. Чарли стал прощаться с женой. А Кашимо торопливо, захлебываясь словами, начал убеждать шефа тоже послать его в Сан-Франциско помогать Чану.

— Я прекрасно делаю обыски, — бормотал он. — Чарли сам об этом говорил.

— Ну что, Чарли, тебе пригодится Кашимо? — улыбнулся шеф.

С минуту поколебавшись, Чан похлопал японца по плечу.

— Ты подумай, Кашимо: если мы оба уедем из Гонолулу, волна преступлений затопит остров. Дурные люди сразу почувствуют себя свободно.

Кашимо распрощался и исчез.

Чарли обратился к сыну:

— Во время моего отсутствия оказывай должное уважение матери и береги семью.

— Конечно! — горячо воскликнул Генрих. — А можно мне пока пользоваться твоей машиной?

— Пожалуйста. Я предвидел это желание. Но управляй ею с несвойственной тебе выдержкой. До свиданья, Генрих.

Он шепнул что-то жене, поцеловал ее и проводил до трапа.

— Ну, счастливого пути. — Шеф крепко пожал ему руку.

Загремела цепь, поднялся трап. Чан оказался отрезанным от берега и маленькой группы людей, столпившихся у теплохода. Их взгляды говорили о безграничной вере в его успех.

Судно медленно заскользило по волнам. И наконец берег растаял во мраке. Но Чан по-прежнему стоял у борта. Целых шесть дней Чан и убийца, которому чужды угрызения совести, будут находиться в стальной коробке, брошенной в океанские просторы, пытаясь перехитрить друг друга… Кто победит?

Поделиться:
Популярные книги

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Темный охотник 8

Розальев Андрей
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 8

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3