Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
Шрифт:

Maanna qimmeq qilertilik oqaluttuarissavara: Niviarsiakasiinngooruku marluk piitaatsut kanngutsartuullu. Quissagaangamik anassagaangamiluunniit, kisianni silamut illu tarrillugu qummut majuarlutik quiartorlutik imaluunniit anariartorlutik.

Taavaasiit (вот однажды: «тогда, как обычно») aappakasia anarusuleriarami (когда одна из них: «одна подружка» справить большую нужду захотела), aappani ilagalugu anipput (другая: «подружка её» вместе /с ней/ вышла). Tappikunga illup qulaani tarrillutik (туда наверх над домом скрывшись = поднявшись в горы подальше от дома; tappikunga – туда наверх; qulaani – над ним/над ней) aquipput (присели на корточки). Aatsaat aquikkaluarput (вот

присели они) taavaana qimmikasiup qilertilikasiup tikikkai (а тут собака с пучком /на голове/ к ним приближается: «приходит»). Aappaa oqarpoq (одна /девочка/ говорит):

– Iii (ого), una qimmikasik qilertilik (это что ли собака с пучком)?

Taava qimmikasiup ornileriarmatik (вот когда собака к ним подбегать стала) majorteqiisapajukkamik (они, быстренько штаны натянув; majorteqivoq – натягивает штаны) qimaariaraluartut (наутёк бросились: «убегающие») unguulerpai unguulerpai (а она им путь преградила), tappavunga nunap timaanut aallarullugit (в горы: «в глубь страны» их погнав; aallaruppaa – гонит, уводит его/её).

Taavaasiit aappakasia anarusuleriarami, aappani ilagalugu anipput. Tappikunga illup qulaani tarrillutik aquipput. Aatsaat aquikkaluarput taavaana qimmikasiup qilertilikasiup tikikkai. Aappaa oqarpoq:

– Iii, una qimmikasik qilertilik?

Taava qimmikasiup ornileriarmatik majorteqiisapajukkamik qimaariaraluartut unguulerpai unguulerpai, tappavunga nunap timaanut aallarullugit.

Taamatut ingerlallutik (вот так бежали они: «идя») tikileriarpaat illunnguaq (и пришли к маленькому домику; illunnguaq – маленький дом; illu – дом, иглу; -nnguaq – маленький). Tassunga iserput (/они/ в него зашли). Isermata (когда они зашли) qimmikasik qilertikasik aamma iserpoq (собаченция с пучком тоже зашла). Iseriarami (зайдя) torsuup killinganut aqupivoq (перед дверью: «на краю прихожей»; torsooq – прихожая; проход /в доме/; killik – край; оконечность), taakkua niviarsiaqqat aniffissaarullugit (/так что/ этим девчушкам и не выйти; – ssaarpoq – больше не делает чего-л.). Taanna qimmikasik sinilerpoq (вот собака спать легла). Niviarsiakasiit tassani illermiinniaraluarlutik (девчушки там на топчан присев) anineq ajulerput (выйти никак не могут: «никогда не выходят»). Qanornguna pissappat (что же им делать)?

Taamatut ingerlallutik tikileriarpaat illunnguaq. Tassunga iserput. Isermata qimmikasik qilertikasik aamma iserpoq. Iseriarami torsuup killinganut aqupivoq, taakkua niviarsiaqqat aniffissaarullugit. Taanna qimmikasik sinilerpoq. Niviarsiakasiit tassani illermiinniaraluarlutik anineq ajulerput. Qanornguna pissappat?

Aappaata aappani aperivaa (одна из них свою подружку спрашивает):

– Sinilerluaqqullugu (чтобы она крепко уснула; sinilerpoq – засыпает; sinippoq – спит; -lluar– – хорошо; как следует; -qqulluni – чтобы) sinnassaataateqanngilatit (колыбельной /собственной/ у тебя нет; sinnassaat – колыбельная; sinnassarpaa – усыпляет его/её; -at – собственный)?

– Aap (нет: «да»), sinnassaataateqanngilanga (колыбельной у меня нету)!

Illimmi (а у тебя)?

– Peqaraluarpunga (у меня, вообще-то, есть; peqarpoq – имеет что-л.)!

– Ajunngilaq (хорошо: «неплохо»; ajorpoq – является плохим) appiinnarit (спой давай-ка; appippoq – запевает; -innarpoq – только)!

Taava qimmikasik taanna sinnassarlugu (вот, чтобы собаку усыпить) serralerpoq (/она/ запела; serravoq – поёт; говорит заклинание).

Aappaata aappani aperivaa:

– Sinilerluaqqullugu sinnassaataateqanngilatit?

– Aap, sinnassaataateqanngilanga! Illimmi?

– Peqaraluarpunga!

– Ajunngilaq appiinnarit!

Taava qimmikasik taanna sinnassarlugu serralerpoq.

Serratini aallartikkaluannarpaa (своё

заклинание только начала = только она запела; serrat – /магическое/ заклинание; aallartippaa – начинает его/её), qangaammalli qimmikasik sinillualereerpoq (как тут же собака заснула). Serranni naammagu (когда она петь закончила: «свою песню достаточной посчитав»; naammagaa – считает его/её достаточным) sinillualermat (/а собака/ крепко уснула), ornillugu (подойдя к ней) sakkortuumik attoraluaramikku (как следует хоть и потрясли её когда; attorpaa – трогает его/её) itinngitsoorpoq (/собака так и/ не проснулась), illarasaaramiliuna (а лишь слегка улыбнулась; illarasaarpoq – улыбается). Aappani anereersoq (одна из девочек уже вышла) aappaata anileriarami (а её подружка, выходя) siutikasiatigut tummarlugu (на ухо ей = собаке наступив; siut – ухо; tummarpaa – наступает на него/на неё) anivoq (вышла). Tummartikkami (когда наступила) illaramiliuna (/собака/ только слегка улыбнулась) iternanilu (но не проснулась: «без того, чтобы проснуться»).

Serratini aallartikkaluannarpaa, qangaammalli qimmikasik sinillualereerpoq. Serranni naammagu sinillualermat, ornillugu sakkortuumik attoraluaramikku itinngitsoorpoq, illarasaaramiliuna. Aappani anereersoq aappaata anileriarami siutikasiatigut tummarlugu anivoq. Tummartikkami illaramiliuna iternanilu.

Anigamik (когда они вышли) ammut arpallutik (вниз = с гор бегом) qimaallutik (ноги унося) aallarput (побежали: «отправились»). Arpakkamik, arpakkamik (бежали, бежали) illu alakkaramikku (как только дома увидели) suaartalerput (закричали):

– Kakkorsii aallarniaritsi (эй, вы там, внизу, уходите; kakkua – те, кто внизу), qimmikasiup qilertilikasiup malittorsuuaatigut (страшная собака с пучком погонится за нами: «гонящаяся большая за нами»; malippaa – следует за ним/за ней) aallarniaritsi (уходите)! Taava inuit oqalulerput (тут люди заговорили):

– Qanorooq (как они говорят)? Qanorooq (что они говорят)?

– Qimminngooq qilertilikasiup malittorsuuai (говорят, что собака с пучком погонится за ними) aallarniartagooq (чтоб мы уходили: «давайте уйдём», говорят)!

Tuaviinnaq umiatik singikkamikkit (сразу же свои лодки на воду спустив; singippaa – спускает лодку на воду), toqqit pigisatillu tamaasa issoraramikkit (палатки и все пожитки погрузив; tupeq – палатка; pigisat – имущество; pigaa – обладает им/ей; issorarpai – загружает их в лодку, в сани и т.д.), umiamut pissiinnarlutik (только в лодку запрыгнув; pissippoq – прыгает) avalassaarput (отчалили). Avalassaarput (отчалили они) qimmikasiup qilertilikasiup suli malikkaatik (а собака с пучком /на голове/ /ещё/ за ними /бежит/).

Anigamik ammut arpallutik qimaallutik aallarput. Arpakkamik, arpakkamik illu alakkaramikku suaartalerput:

– Kakkorsii aallarniaritsi, qimmikasiup qilertilikasiup malittorsuuaatigut aallarniaritsi! Taava inuit oqalulerput:

– Qanorooq? Qanorooq?

– Qimminngooq qilertilikasiup malittorsuuai aallarniartagooq!

Tuaviinnaq umiatik singikkamikkit, toqqit pigisatillu tamaasa issoraramikkit, umiamut pissiinnarlutik avalassaarput. Avalassaarput qimmikasiup qilertilikasiup suli malikkaatik.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах