Грешники и праведники
Шрифт:
— Джессика не хочет вас видеть.
— Я пришёл говорить не с ней, Элис, — с вами.
— Что это значит?
— Если Джессика дома, то, может, вам лучше спуститься.
— Зачем? Что я сделала?
— Она знает про вас и нашего дорогого незабвенного министра юстиции? А если уж я задаю этот вопрос, то вот вам и ещё один: знает ли Форбс, что вы встречались с его папашей?
— Вы ублюдок, — сказала она. — Уходите и оставьте нас в покое.
— Не могу, Элис, пока не получу от вас несколько
— Пошёл вон! — Щелчок — и домофон отключился.
Он выпрямился, прождал несколько секунд, потом ретировался в машину и устроился поудобнее за рулём. Он уже собирался закурить новую сигарету, когда Элис Белл распахнула дверь, вышла из дома и оглядела улицу. Она нервничала, пальцы её были сжаты в кулаки. Наконец она увидела «сааб» и сощурилась, её губы вытянулись в тонкую решительную линию. Ребус жестом пригласил её в машину, и она подчинилась — села на пассажирское сиденье, громко хлопнула дверцей.
— Вы омерзительны, — сказала она.
— Когда вам позвонили следователи, вы сказали, что отец Форбса показывал вам Шотландский парламент. Насколько мне известно, их эта версия удовлетворила. — Он помолчал. — Но меня, в отличие от них, ваши слова не убедили, и то, что вы сидите здесь, рядом со мной, лишь подтверждает мои сомнения. — Ещё одна пауза. — Ну так вы не хотите рассказать?
— Что рассказать?
Ребус откинулся к подголовнику, глядя на неё вполоборота.
— Пока в полиции проверили только последние разговоры Пэта Маккаски. Я могу углубить проверку и выяснить, когда всё началось…
— Три месяца назад, — сказала она вдруг. — Три с половиной.
— И как вы познакомились?
— Форбс пригласил меня с Джессикой к себе. Его родители были дома. Когда я сказала, что меня интересует творчество Элисон Уотт [43] , Пэт заметил, что в здании парламента есть её полотно. — Теперь наступила очередь Элис Белл сделать паузу. — Тогда, наверно, всё и началось.
— А Форбс и Джессика?..
— Они ничего об этом не знают.
— Как часто вы с ним встречались?
43
Элисон Уотт (р. 1965) — шотландская художница.
— Восемь раз. — В её голосе была слышна чуть ли не гордость за такой точный ответ.
— В его доме?
Она покачала головой:
— Никогда.
— А где?
— У него есть приятель, у которого квартира на Холируд-роуд. Приятель часто уезжает в Лондон… — На её лице появился румянец. — Я знаю, он гораздо старше меня и… он отец Форбса и вообще, но…
— Вы не на исповеди, Элис.
— Вы же не думаете…
— Что его смерть как-то связана с вами? — Ребус покачал головой. — Не думаю,
— Тогда я не вижу смысла…
Ребус повернулся к ней всем телом.
— Мне нужна информация, Элис. Мне нужно знать, что случилось в вечер аварии. Я нутром чувствую, что Джессика поделилась с вами.
— Не поделилась.
— Я думаю, вы лжёте.
— Я не лгу!
— Ну, если вы хотите так играть со мной, то я могу поделиться вашей маленькой тайной с некоторыми общими друзьями — для начала с Джессикой и Форбсом, а потом с бригадой, которая расследует обстоятельства смерти мистера Маккаски…
В её глазах вспыхнула ярость.
— Вы омерзительны, — сказала она дрожащим от гнева голосом.
— Я предпочитаю выражение «суров, но справедлив».
— В чём вы видите тут справедливость?
— Слушайте, я облегчу ваше положение. Форбс поставлял наркотики студентам. Я думаю, что в ту ночь ему не удалось по-хорошему договориться с поставщиками и он гнал машину на полном ходу, пытаясь уйти от погони. После аварии он бросился наутёк, оставив Джессику в разбитой машине. И вот теперь я вас спрашиваю: это, по-вашему, справедливо?
— Я не знаю, что думать. — Она моргнула несколько раз, словно прогоняя туман, в котором перед ней расплывался мир. Потом глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки. Ребус её не торопил, чувствуя, что она сейчас предложит ему что-нибудь. — Форбс покупает наркотики в пабе.
— В центре города?
Она помотала головой:
— Он называется «Гимлет». Я думаю, это в Горги или где-то поблизости.
— Поблизости, — тихим голосом подтвердил Ребус. — С кем он работает? С хозяином? С парнем по имени Даррил Кристи?
Она снова покачала головой:
— С одним из вышибал. Дино или как-то так.
— Дино, — подтвердил Ребус.
— Больше я ничего не знаю.
— Никаких разговоров шепотком между Форбсом и Джессикой после аварии? Никаких телефонных звонков вполголоса, когда она не знает, слышите вы или нет?
— Ничего такого, — ответила Элис Белл, вперившись в него взглядом.
— Она сейчас дома?
Белл кивнула.
— Разговаривает с отцом по телефону — о завтрашних похоронах.
— А в чём дело?
— Её отец хотел там появиться, но Джессика убеждает его, что лучше не надо. Он явно позвонил Форбсу и обвинил его в том, что он чуть не убил Джесс. Она волнуется, как бы он не устроил скандал… — Взгляд её стал жёстче. — Это вы навели его на такую мысль.
— Мы оба, Элис, знаем, что за рулём тогда сидел Форбс.
Она потянулась к ручке дверцы, открыла её.
— Вы добиваетесь своего, идёте по головам невинных людей. И я чувствую, что вы получаете от этого удовольствие.