Грешные мечты
Шрифт:
Аннабелла выскочила из-за стола и выбежала из комнаты. Мисс Гэмбони тоже встала, намереваясь последовать за своей подопечной.
— Простите, ваша светлость, — начала было она, но герцог махнул на нее рукой, давая понять, что не нуждается в ее извинениях.
— Может быть, вы сумеете вразумить ее, мисс Гэмбони.
— Я попробую, ваша светлость.
Синклер уже привык к подобным выходкам сестры и не переживал из-за них. Тем более что его мысли сейчас занимало совсем другое.
Краски уже доставили из Лондона в Сомертон, и он испытывал жгучее желание
Однако после завтрака у Синклера была назначена деловая встреча с управляющим поместьем, а затем ему предстояло написать несколько писем с ходатайством о предоставлении помощи тем арендаторам, дома и заборы которых нуждались в ремонте.
У герцога было множество обязанностей, которые он безропотно исполнял на протяжении последних десяти лет, хотя все эти дела ничего, кроме смертельной скуки, у него не вызывали.
Но с появлением в его жизни Юджинии все переменилось. Она бросила ему вызов, заставила по-новому взглянуть на то, что происходило вокруг, побудила к риску, поиску приключений. И теперь уже Синклер не мог вернуться к прежнему образу жизни. Он не мыслил себя без Юджинии.
Дописав последнее письмо, Синклер отбросил перо в сторону, не заботясь о том, что с его кончика упала большая капля чернил. Наконец-то он освободился от дел и теперь может отправиться на поиски приключений!
На улице было прохладно, собирался дождь, но Синклеру было наплевать на погоду. Он пустил лошадь галопом и прибыл на место свидания на полчаса раньше назначенного времени. Спешившись, Синклер стал прогуливаться взад и вперед перед живописными руинами замка. Здесь проходили сражения времен Войны Алой и Белой розы, именно тогда и была разрушена старинная постройка.
Юджиния опаздывала.
Синклер терпеть не мог, когда люди опаздывали к назначенному сроку. Через некоторое время он начал беспокоиться. А вдруг Юджиния вообще не придет? От этой мысли ему становилось не по себе. Может быть, ему уехать, проучив ее за отсутствие пунктуальности? Но Синклер не смог бы это сделать. Ему необходимо было видеть Юджинию…
И вот наконец до его слуха донесся приближавшийся топот копыт. Через пару секунд на холме появилась всадница с развевающимися на ветру волосами. Юбка плотно обтягивала ее ноги, глаза сверкали.
Это была Юджиния Бельмонт. Она прискакала на свидание верхом на той кобыле, которую вчера продавала с отцом на базаре. Лошадь нервно била копытами, вращая глазами.
— А мне казалось, будто вы вчера продали эту кобылу, — заметил Синклер, подходя к всаднице, чтобы взять поводья ее лошади.
Юджиния запыхалась, ее щеки раскраснелись.
— Покупатели вернули, — объяснила она, пожав плечами. — Теперь у меня не будет нового платья.
Синклер удивленно взглянул на нее.
— Отец обещал купить мне новое платье, если продаст кобылу, — ответила Юджиния на его немой вопрос.
Спрыгнув
— Я буду покупать тебе новые платья за каждый день и каждую ночь, проведенные вместе, — хрипловатым голосом произнес он.
Но тут он заметил выражение ее глаз.
Юджинию бросило в дрожь, но она подавила ее и поправила волосы, заложив непокорные пряди за уши.
— В таком случае мне понадобится огромный гардероб для одежды, — холодно сказала она.
Улыбка сошла с лица Синклера.
— По-видимому, мне снова следует извиниться?
Юджиния повела кобылу к полуразрушенной стене замка, обдумывая ответ.
Она не хотела приезжать, но потом представила, что напишет ей Эверил, если она признается ей в обмане. И что скажут другие подруги?
Нет, Юджиния была самолюбива и горда, порой даже чересчур. В конце концов она решила, что даст Синклеру последний шанс исправиться. Впрочем, возможно, она просто поддалась слабости: ей очень хотелось снова увидеть его. И снова поцеловать.
Юджиния привязала лошадь к стене, продев поводья в дыру, оставленную, по-видимому, пушечным ядром.
Молчание тяготило обоих, и Юджиния заговорила о лошади:
— Это глупое существо испугалось лужи, и ее новый владелец сильно обеспокоился. Он боялся за свою внучку, для которой, собственно, и приобретал верховую лошадь. Вообще-то я предупреждала их о норове кобылы. Как бы то ни было, но покупатель вернул нам лошадь, он был очень недоволен моим отцом.
— Я его понимаю.
— Если ее не привязать, она убежит. Правда, все равно вернется домой, но я не желаю проделать обратный путь пешком.
— Да, это было бы досадно.
— Вот именно. Эта лошадь — существо беззлобное, но очень своевольное.
— Ясно.
Тема была исчерпана, и Юджиния неохотно повернулась лицом к Синклеру. Он смотрел на нее с такой жадностью, словно готов был съесть.
— Поймите, Юджиния, если вы разрешите мне заботиться о вас, то не прогадаете. Вы получите огромную пользу от наших отношений. Поверьте! Вы ни в чем не будете нуждаться. Я буду обходиться с вами бережно и нежно, стоять на страже вашей репутации. И если наш союз когда-нибудь распадется — мне это кажется невероятным, но обо всем необходимо подумать заранее, — то я обеспечу вас материально и буду содержать вас до тех пор, пока вы не выйдете замуж или… не свяжете свою судьбу с другим джентльменом.
Юджинии было оскорбительно все это слушать. Синклер допускал возможность, что она пойдет по рукам. Герцог, конечно, оскорблял ее не намеренно, для него это было обычным предложением, которое аристократы часто делают хорошеньким девушкам низкого происхождения.
— Нет, — ответила Юджиния, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.
— Нет? — Казалось, Синклер был удивлен. Он считал, что только глупец мог отказаться от такого выгодного предложения. — Нет, и точка? И ты больше ничего не добавишь? Мне кажется, тебе нужно хорошенько подумать, а потом уже принимать решение.