Грешные мечты
Шрифт:
— Да, взаправду, — с серьезным видом ответила Юджиния.
— А как его величают?
— Его величают герцогом Сомертоном, но мой брат Джек называет его просто «Сомертон».
— А ты его герцогиня?
— Нет, — ответила Юджиния, метнув взгляд в сторону Синклера.
— Значит, ты его цыпочка?
Синклер разразился хохотом. Юджиния нахмурилась, не зная, воспринимать ли ей его смех как оскорбление.
— Нет, — сказала она малышу, — я не его… цыпочка. Мы просто вместе путешествуем, Джорджи.
— По этой дороге проезжает
Синклер навострил уши.
— Скажи, мальчуган, не проезжала ли недавно по этой дороге парочка молодых людей — парень с красивой темноволосой девушкой? Может быть, они останавливались здесь?
Мальчик на мгновение задумался.
— Вроде проезжала, — неуверенно промолвил он. — Сегодня рано утром. Они останавливались ненадолго. Леди жаловалась, что ее тошнит.
— Значит, сегодня утром, — повторил Синклер с облегчением.
— Но дальше они поехали по другой дороге, — продолжал Джорджи, почесывая голову. Синклер решил, что его донимают блохи или, хуже того, вши. — Они свернули в лес, на проселочную дорогу.
— Зачем они это сделали? — удивилась Юджиния.
— Должно быть, они знают, что мы преследуем их. Пожалуй, то, что мы едем теперь верхом, а не в экипаже, даже к лучшему. Мы можем продвигаться по узким дорогам и лесным тропам. Терри и Аннабелла не догадываются, что мы пересели на верховых лошадей.
— Они спорили, — добавил мальчик с хитрым выражением лица. — Даже ругались.
— Спорили? О чем?
Джорджи пожал худенькими плечами:
— Не знаю. Леди жалела, что доверилась парню, и упрекала его в том, что он не смог найти более удобный экипаж.
— Я знал: во всем виноват твой брат! — вскричал Синклер. — Он силой увез мою сестру!
Юджиния бросила на него сердитый взгляд.
— Если кто-то и виноват во всем произошедшем, то это ты, Синклер! Если бы ты не принуждал сестру к замужеству, она бы не обратилась к моему брату с просьбой спасти ее! Надеюсь, ты знаешь, что девушки в наше время грезят о браке по любви? Даже наша королева вышла замуж за любимого человека.
Губы Синклера скривились в усмешке.
— Подобные рассуждения свидетельствуют о пробелах в твоем воспитании, Юджиния. У тебя сложились неправильные представления о том, в какой ситуации оказалась моя сестра. Не надо делать из нее несчастную героиню любовного романа. Люциус любит ее, и если она даст ему шанс, то через некоторое время ответит ему взаимностью. Они идеально подходят друг другу.
— Правда? В таком случае почему она убежала с моим братом?
Синклер с угрожающим видом придвинулся к ней.
— Ты действительно хочешь, чтобы я сказал, почему она так поступила? Потому что твой брат сбил ее с толку, лживыми речами и уговорами вскружил ей голову! Аннабелла молода, импульсивна, а Терри воспользовался этим. Кроме того, она богата. Или ты скажешь, что это обстоятельство здесь ни при чем? У твоих
Юджиния пришла в бешенство. Она уже готова была ударить Синклера по лицу, но тут между ними встал маленький Джорджи. Он что было сил толкнул Синклера.
— Эй, мистер герцог, оставьте леди в покое!
Изумленный этой выходкой Синклер сверху вниз взглянул на Джорджи. Мальчик сжимал кулачки так, словно собирался вступить в бой с Синклером и защитить свою благодетельницу. Малыш, несомненно, обладал отвагой и мужеством. Синклеру вдруг стало смешно, но он спрятал улыбку, которая могла бы обидеть Джорджи.
— Я не причиню ей вреда, как бы она меня ни бесила, — сказал он малышу.
— Я не бешу тебя, — примирительным тоном промолвила Юджиния. — Во всяком случае, не больше, чем ты меня.
— Я ни разу не поднял на тебя руку, — заметил Синклер.
Юджиния вспыхнула, стыдясь своего поведения.
— Та пощечина, которую я тебе дала, была совсем слабой.
— Ты дала герцогу пощечину? — спросил Джорджи, с восхищением глядя на Юджинию.
— Да, она ударила меня, — подтвердил Синклер. — Что ты теперь о ней думаешь?
Мальчик на мгновение задумался.
— Должно быть, ты это заслужил, — наконец проговорил он.
Юджиния закусила губу, едва сдерживая смех.
— Похоже, у тебя появился защитник, — сказал Синклер, приподняв бровь.
— Я вижу, — промолвила Юджиния и улыбнулась Джорджи.
Синклер предпочел бы, чтобы эта улыбка предназначалась ему, и подумал о том, что в некоторых случаях герцог может завидовать беспризорнику.
Весь день его преследовали одни неудачи и неприятности.
Глава 25
Трактирщик подал ужин и доложил, что сумки путников отнесли наверх, в предоставленную им комнату. У Юджинии отлегло от сердца, когда Синклер сказал, что она может подняться первой. Джорджи насторожился, ему было боязно оставаться наедине с герцогом, но Юджиния успокоила мальчика, сказав, что, хотя Сомертон и грозен на вид, в душе он необычайно добр. Синклер явно обрадовался этим словам, хотя и старался скрыть это.
Синклер не привык общаться с уличными мальчишками. Окружающие по большей части льстили ему, относились с подобострастием. Юджиния считала, что общение с Джорджи пойдет герцогу на пользу.
Войдя в комнату, Юджиния открыла свой саквояж и обнаружила, что взяла с собой одно-единственное платье, розовое. Оно было не совсем свежим, зато сухим. Поэтому Юджиния быстро переоделась. Комната была похожа на кладовку: у стен стояли штабеля ящиков и коробок, окна были грязными. Очевидно, их давно не открывали. Джорджи говорил правду: в этом трактире редко останавливались путники, поэтому комнаты казались нежилыми.