Грешные мечты
Шрифт:
Оставшись безоружным, Синклер решил прибегнуть к последнему средству защиты — аристократическому гонору. Властные манеры и повелительный тон частенько обескураживают людей из народа и заставляют их повиноваться.
— Убирайтесь с дороги! — снова потребовал Синклер.
— Как бы не так, — ответил один из разбойников.
— Мы собираемся обчистить ваши карманы, — сказал второй. — До нас дошли слухи, что у вас тугой кошелек. Вы трясли им в трактире. Так вот, нам денежки нужны больше, чем вам.
— Я герцог Сомертон,
Грабители переглянулись и нагло загоготали.
— Мы знаем, что вы герцог. Вас видели в красивой дорогой карете, запряженной четверкой прекрасных лошадей.
— Скоро здесь будет мой слуга, — сказал Синклер. — Он следует за нами.
— Нет у вас никакого слуги, — возразил ему разбойник, посмеиваясь в клокастую бороду.
Взгляд негодяя скользнул по Юджинии и Джорджи, и Синклер внутренне похолодел. Он готов был голыми руками защищать свою спутницу и мальчика-сироту. Но кто же украл у него оружие? Это надо было выяснить.
— У меня есть пистолет, — сказал Синклер, — и я воспользуюсь им, если вы не выполните мое требование.
— Нет у вас никакого пистолета, — заявил грабитель.
Значит, разбойники были в сговоре с трактирщиком, который выкрал пистолет, когда заносил сумки в комнату. Или… Страшная догадка поразила Синклера. Он взглянул на Джорджи и понял, что его подозрения были верны.
Мальчик спрыгнул с лошади Юджинии и подбежал к грабителям.
— Это я украл у герцога пистолет, — злорадно усмехаясь, сказал он и, достав из кармана оружие, осторожно передал его разбойнику с клочковатой бородой. — На, держи, Сет!
Сет с довольным видом взвесил пистолет на ладони, а потом сунул его за пояс. Внезапно его внимание привлекла новая одежда мальчика.
— Послушай, Джорджи, откуда у тебя эти ботинки? Ты их украл?
— Нет, мне купила их вот эта леди. — Джорджи, слегка смутившись, показал на Юджинию. — И одежду тоже. Мне было холодно, и она пожалела меня. Они оба пожалели…
— Может быть, ты хочешь остаться с ними, Джорджи? — спросил бородач.
— Вот именно, — подхватил второй разбойник, — может быть, ты считаешь, что с этими людьми тебе будет лучше, братишка?
Джорджи с тревогой переводил взгляд с одного разбойника на другого.
— Вовсе нет, — с неуверенной улыбкой ответил он, — я хочу остаться с тобой и Сетом. Вы же мои братья. Я никогда вас не брошу!
— Если бы ты уехал, нам бы очень тебя не хватало, — со скрытой угрозой в голосе произнес Сет.
И Джорджи понял, что подразумевалось под этими словами.
— Я же сказал, что не брошу вас, — попятившись, промолвил он.
Второй разбойник хотел дать ему затрещину, но мальчик увернулся, и братья расхохотались.
— Ну хорошо, скажи нам, где герцог держит свои денежки?
Синклер взглянул на побледневшую Юджинию. Она
На кон была поставлена их жизнь.
Джорджи с развязным видом приблизился к Синклеру.
— Где твои деньги? — спросил он грубым голосом, стараясь подражать братьям. — Мы ничего вам не сделаем, если ты отдашь кошелек.
Несмотря на браваду мальчика, в его глазах читалась мольба. Он переживал за Юджинию и герцога и хотел, чтобы они выполнили приказ разбойников. Синклер вдруг понял, что Джорджи был заложником обстоятельств. Он медленно отвязал сумку от седла и бросил ее на землю.
Джорджи тут же подбежал к ней, открыл и стал рыться. Выудив несколько ценных вещей, он с победным видом передал их братьям, а затем достал кошелек, который лежал на дне сумки. Разбойники опустошили его и разделили между собой деньги. Синклера охватило бешенство. Он знал, что без денег они вряд ли смогут продолжить свое путешествие.
— Ты действительно видел мою сестру? — спросил он мальчика. — Или это была ложь?
Джорджи обиженно фыркнул.
— Конечно, видел — и ее, и парня, и светловолосую девушку.
Светловолосую девушку? Значит, мисс Гэмбони находилась с ними? Это была хорошая новость. Присутствие компаньонки могло предотвратить скандал.
— Слезайте с лошадей, — махнув пистолетом, приказал Сет. — Этот вороватый ублюдок из трактира даст нам хорошие деньги за них.
Синклер не расстался бы так просто со своей лошадью при других обстоятельствах. Но в сложившейся ситуации ему пришлось подчиниться. Он спрыгнул на землю и помог спешиться Юджинии. Синклер сжал ее холодную руку, пытаясь ободрить.
— Я не позволю им обидеть тебя, — шепнул он.
— Я знаю, — промолвила она. Ее губы заметно дрожали, но она попыталась изобразить улыбку. — Но кто им помешает убить тебя, Синклер?
— Эй, герцог, ты слышишь меня? — прервал их разговор Сет. — Гони сюда перстень и карманные часы!
Перстень с печаткой подарила Синклеру мать, когда ему исполнилось восемнадцать лет, а карманные часы достались ему в наследство от отца. Синклер заколебался. Стоимость этих вещей была невысокой, но они были дороги ему как память.
Он почувствовал, что пора действовать. Нельзя уступать разбойникам. Он должен показать негодяям, что не боится их. Синклер решил не отдавать перстень и часы, чего бы это ему ни стоило.
— Нет, — промолвил он, — я вам ничего не отдам. Что вы мне за это сделаете?
Глава 26
Юджиния не на шутку испугалась.
— Синклер, — зашипела она на него, дергая за рукав, — не спорь с ними! Отдай им все, что они просят.