Грешные желания Сары
Шрифт:
Сара не могла отрицать правдивости этих слов.
– Вряд ли я это когда-либо забуду, мама, – сказала она, – однако если вы хотите создать хотя бы видимость благопристойности и пресечь распространение ненужных сплетен, то, думаю, нам следует попытаться сделать вид, будто я не совершила ничего предосудительного. А для этого не помешало бы, чтобы вы время от времени улыбались мне.
Леди Эндовер остановилась и, обернувшись к падчерице, растянула плотно сжатые губы.
– Так сойдет?
Высоко держа голову,
– Какое счастье, что вы не актриса, ведь с такой неубедительной игрой вы вряд ли имели бы успех на сцене.
– Изображать, будто твоя дочь тебя не разочаровывает, не так-то просто, Сара, но я делаю все, что является моим долгом. Это же можно сказать и о твоем отце. От тебя требуется лишь последовать нашему примеру, чтобы оставить все затруднения в прошлом.
Выразив свою мысль, леди Эндовер поспешила за супругом и остальными, незапятнанными, дочерями и вместе с ними вошла в зеленый зал, пока Сара плелась следом. Как бы больно ей ни было, она осознавала, что виновата в этом лишь сама. Также она понимала, что обязана сделать все возможное, исправив ошибку ради спасения репутации сестер.
Сара распрямила спину и последовала за своими родственниками, видя, что ее появление не осталось незамеченным. За ней наблюдали некоторые знатные гости, чье чрезмерное любопытство, без сомнения, было подогрето длительным отсутствием Сары в высшем обществе.
Ускорив шаг, Сара проскочила мимо герцогини Пайнхёрст, старой грымзы с лорнетом в руках, чье внимание было целиком сосредоточено на ней. Ее светлость славилась охотой на невест для своих внуков. Их у нее было несколько. Никакого желания вступать с ней в разговор и объяснять, что она предпочитает стать женой мистера Денисона, Сара не испытывала.
Затаив дыхание она огляделась в поисках своего будущего жениха и, не найдя его, почувствовала огромное облегчение. Бросив взгляд на родителей и сестер, девушка решила держаться подальше от них, поскольку те сейчас были увлечены разговором с графом и графиней Уилмингтон. Сару объял ужас при мысли, что она может подвергнуться расспросам этой любознательной пары. Она проскользнула мимо них в надежде отыскать укромный уголок, где смогла бы отсидеться незамеченной до тех пор, пока все будут приглашены в столовую.
К счастью, Сара обнаружила нишу с невысокой кушеткой у окна, выходящего в сад. Она уже шла к ней, когда на ее пути встала молодая леди.
– По-моему, мы еще не знакомы с вами.
Сара застыла, переводя взгляд с темноволосой девушки на кушетку, к которой направлялась.
– Я… э…
– Позвольте представиться, – сказала та с подкупающей уверенностью. – Я – Фиона Хартли, младшая дочь графа и графини Оукленд. А вас как зовут?
Склонив голову, леди Фиона глядела на Сару с нескрываемым интересом. Избежать знакомства, не проявив грубости, было
– Леди Сара, старшая дочь графа и графини Эндовер.
Леди Фиона нахмурилась.
– Вы замужем? – спросила она бесцеремонно.
Сара покачала головой – ей не нравился тот оборот, который принимал их разговор.
– Нет, – ограничилась она кратким ответом.
– В таком случае вы, возможно, помолвлены? – поинтересовалась леди Фиона.
Господи, а она навязчива! Сара поджала губы, преодолевая желание убежать.
– Нет вообще-то, – сказала она.
Формально это было правдой. Леди Фиона еще больше наморщила лоб.
– Вы меня простите, я просто пытаюсь разобраться. Мой дебют состоялся в прошлом сезоне, но я ни разу не встречала вас в свете. Если бы вы там были, я бы запомнила, поскольку достаточно наблюдательна.
Она прищурилась, и Саре стало неуютно.
– Вы еще не в том возрасте, чтобы стать старой девой, поэтому я и удивляюсь, почему мы не встречались раньше.
– Мой выход в свет состоялся в позапрошлом сезоне, – объяснила Сара, – но потом умерла моя бабушка и я была в трауре, из-за чего в прошлом году отсутствовала.
– А в этом? Надеюсь, вы и ваша семья не понесли больше утрат?
– Я… э-э… в этом году у меня не было необходимости ехать в Лондон, – уклончиво ответила Сара в надежде, что ее новая знакомая удовлетворится этим ответом без дальнейших расспросов.
Разумеется, этого не произошло.
– Не было необходимости? – спросила она, подняв брови и наклонившись вперед.
Дальше избегать прямого ответа не оставалось возможности.
– Мой отец нашел для меня претендента еще до начала сезона.
– А-а, – произнесла леди Фиона с крайне разочарованным видом. Однако тут же оживилась. – И кто он? Как его зовут?
Сара внутренне съежилась.
– Мистер Денисон.
Леди Фиону охватила задумчивость. В конце концов она покачала головой.
– Никогда о нем не слышала. – Она внимательно взглянула на Сару. – Вы с ним уже познакомились?
– Только сегодня, – призналась Сара, уповая на то, что этот разговор вскоре закончится.
– Ну и, – не унималась леди Фиона, – как он?
– Э-э…
– Он симпатичный? – нетерпеливо уточнила она.
Но прежде чем Сара успела произнести хоть слово, девушка заговорила вновь:
– По выражению вашего лица могу предположить, что нет.
Леди Фиона с сочувствием взглянула на Сару, которой хотелось криком кричать. Как же это все несправедливо!
– Он старше, – сказала она прямо.
Стало ясно, что в ближайшее время ей не удастся отделаться от леди Фионы с ее назойливыми расспросами.
Та прищурилась.
– И на сколько лет старше?