Грим
Шрифт:
Поставив подносы с едой на стол, слуги с поклоном удалились.
Усаживая Мики в кресле, Лиза повернулась к Карли.
— Я возьму ее, — Грим посадил девочку рядом с сестрой.
— Монфор, мы поговорим снаружи, — мужчина повернулся к Лизе. — Я скоро вернусь, — кивнув, девушка стала накладывать еду в тарелки.
Монфор ждал, пока Грим закроет дверь.
— Почему мои приказы не были выполнены? — угрожающе зарычал Король.
— Сир? — Монфор отшатнулся назад, в шоке от угрожающего тона и услышанных обвинений. Хозяин никогда
— Вам было приказано подготовить комнаты соответствующим образом, — Грим подтолкнул дворецкого в комнату для девочек. — По-вашему комнаты подготовлены? — потребовал Король ответа.
— Ваше Величество! Я подготовил верхний этаж! Этаж Самки!
Вздохнув, Грим потер руками лицо.
— Я сожалею, Монфор. Мне нужно было конкретнее выражаться в своих инструкциях. Мы все останемся на этом этаже!
— Да, сир, я подготовлю комнату для каждой самки, — Монфор сковано поклонился.
— Только одну, — поправил его Грим.
— Только одну, мой Король? — пришел в замешательство Монфор. — Самки хотят делить одну комнату, несмотря на то, что в замке достаточно свободных помещений?
— Мики и Карли будут жить в этой комнате, Лиза спит со мной, — ответил Грим, зная, что старый дворецкий будет в шоке.
— Я… Мой Король… — пробормотал Монфор, потеряв дар речи.
— Завтра Лиза подскажет вам, как обставить комнату для нашего потомства.
— Лиза… — Монфор был настолько ошеломлен, что не сразу понял, что Король назвал Королеву по имени. — Она подскажет нам, сир?
— Да. Она знает, как лучше для наших девочек, как сделать их счастливыми.
— Девочек, сир? — переспросил дворецкий.
— Так на Земле называют молодых самок.
— Да, сир. Что-нибудь еще, мой Король? — Монфор не был уверен, что способен вынести что-то еще. Самка отдыхала с мужчиной… куда катится мир.
— Я свяжусь с вами утром, когда они будут готовы.
— Да, сир, — Монфор быстро вышел.
Лиза встала из-за стола, когда вошел Грим. Она чувствовала, что мужчина расстроен из-за реакции девочек на новый дом. Подойдя, девушка обняла его за талию.
— Мне очень жаль, моя Лиза, — наклонившись, Грим положил свою щеку со шрамами ей на макушку
— Все в порядке, — ответила Лиза.
— Нет, это не так, — отрицал он. — Монфор не понял мои инструкции, а я был слишком занят, пытаясь доставить вас сюда, чтобы заметить это.
— Наша безопасность важнее, чем какая-то пыль. Завтра девочки и я позаботимся об этом, — примирительно ответила Лиза.
— Я все объяснил Монфору. Он поможет тебе.
— О, это замечательно, чем больше рук, тем лучше. А теперь давай поужинаем. Я уверена, что у твоих воинов есть много тем для разговора, которые они хотели бы обсудить с тобой, — взяв его за руку, она повела Грима к столу.
— Да, завтра я должен многое сделать, — подойдя к столу, мужчина увидел две пустые
— Я ждала тебя, — Грим не знал, что ответить, поэтому просто наклонился и поцеловал ее.
— Ты слишком добра ко мне, моя Лиза.
— Это невозможно, — наполняя тарелки, она поставила одну перед Гримом.
— Мы закончили, мамочка, — Лиза смотрела на пустые тарелки девочек и улыбалась. Они быстро приспосабливались к новой еде.
— Добавки? — спросила она.
— Нет, мы хотим осмотреться, — Карли спрыгнула со стула.
— Ну… я не знаю, — Лиза обеспокоено поглядела на Грима.
— Здесь им ничего не угрожает.
— Не выходите из комнаты, хорошо?
— Да, мамочка, — хором ответили малышки, отправляясь оглядеться вокруг.
— Ешь, моя Лиза, — настаивал Грим. Кивнув, она начала есть.
Вечер прошел быстро, пока дети осматривались, Грим терпеливо отвечал на все вопросы. Вскоре их глаза начали слипаться.
— Пора ложится спать, — объявила Лиза.
— Нет, мам! — плакала Мики. — Я не хочу спать в той комнате! — слезы потекли по щекам еще сильнее.
— О, Мики, — сердце Лизы разрывалось от волнения.
— Вы не будете спать там сегодня, Мики, — Грим присел перед ними. — Сегодня вы будете спать здесь с вашей мамой и мной, а завтра мы переделаем комнату для вас.
— Так что быстро в душ, пока я ищу ваши сумки, — сказала им Лиза.
— Да, мамочка.
Малышки уснули, прежде чем их головы коснулись подушки. Волнение за день измотало их. Подоткнув одеяла, Лиза обернулась и обнаружила, что Грим убавил огонь в камине, потому что девочки просили его об этом.
— Они проспят всю ночь, — подойдя сзади, Лиза обняла торнианца.
— Я должен был понять, что путешествие утомило их, утомило тебя, — повернувшись, Грим притянул девушку к своей груди.
— Ты сделал все как нужно. Ты — новичок в семейных делах, отдохни немного, — взглянув вверх, Лиза увидела сожаление в его глазах.
— Я прошу прощения за ту грязную комнату, — Грим грустно посмотрел в сторону дивана. — Девочки, должно быть, думают, что это не было важно для меня.
— Прекрати! — потребовала она. — Ты сказал, что это было недоразумение, что подготовили совсем другие комнаты!
— Этаж Самки, — ответил Грим.
— Этаж Самки? — видя замешательство в ее глазах, мужчина взял Лизу за руку и повел к лестнице за дверью. — Что там? — смотрела девушка недоуменно.
— Эта лестница ведет к этажу Самки. Монфор думал, что ты будешь жить там, — включив свет, он пропустил Лизу вперед по узкой винтовой лестнице. Поднявшись, девушка замерла, не в силах поверить в увиденное.
— Какого черта! Грим… — в шоке Лиза обернулась к нему.
— Этот этаж был бы местом, где проживала моя самка, если бы кто-то выбрал меня, — девушка видела затаенную боль в его глазах, ведь Грим был признан непригодным для самок Торниана. Она нежно обхватила его лицо.