Гробница древних
Шрифт:
Мы последовали за хозяйкой.
– Глядя на вас, я понимаю, что он был прав.
– Спэрроу ее здорово вымотала, – объяснил Дальтон. – Трудно было предположить, что она нападет так быстро. И с такой жестокостью. Для нее это плохо закончилось. Впрочем, как и для ее сторонников.
Мы вошли в большой зал, стены которого были сплошь заставлены книжными шкафами, плохо сочетавшимися друг с другом. Они были завалены бумагами, шкатулками и всевозможными диковинками. Помещение немного напоминало библиотеку, которой мне разрешил воспользоваться мистер Морнингсайд, когда я переводила для него дневник Бенну. Только, судя по всему, вещи здесь
Фатом исчезла в боковом коридоре, но быстро вернулась, держа в руках поднос с чашками и, слава богу, заварочным чайником. Пока она накрывала на четверых старый расшатанный стол, Мэри рухнула на один из мягких стульев.
– Еще один прибор, пожалуйста, – попросил Дальтон, – к нам присоединится еще один господин. Днем он египетский принц, а ночью, если не ошибаюсь, лунный пес.
– Абедью, – поправила я, обидевшись за Кхента. Название «лунный пес» не отражало его настоящей сущности.
– Извини, ошибся. Да, именно так, и он вскоре прибудет с пожитками. Думаю, после открытого нападения Спэрроу им не стоит возвращаться домой. Найдутся и другие, которые захотят последовать ее примеру, а Финч будет искать свою сестру и обязательно здесь появится.
Я поежилась. Финч. Возможно, мы не были в хороших отношениях, когда расставались, но я знала, что смерть Спэрроу приведет его в отчаяние. Все-таки они были родными братом и сестрой, хотя и странными. Мне не доставляли никакого удовольствия размышления о том, как он страдает или какие планы мести вынашивает. Я не хотела сражаться ни с ним, ни с кем-либо еще, я просто хотела скрыться. Но похоже, что побег и нормальная жизнь – невыполнимые желания.
– А ты… ну, одна из нас? Пикси, или демон, или кто-кто еще? – спросила я, не считая нужным продолжать разговор о Финче.
В случае необходимости я собиралась сделать все возможное, чтобы избежать встречи с ним и новых битв.
– О нет, гораздо хуже. Я поэтесса, – ответила Фатом, покачав головой.
– Американская поэтесса. Боже мой!
Она и Дальтон разразились смехом, а я переглянулась с Мэри, которая пожала плечами и принялась за чай. Не было похоже, что они что-то против нас замышляют. Наоборот, они предложили нам чай и теплое убежище, но мои подозрения еще не рассеялись. Их смех меня встревожил. Только что умерла Надмирка, пусть она и была нехорошей. Только что погибло много людей. Я не понимала, как можно смеяться, и задавалась вопросом, осознают ли они, какой груз сейчас лежит на моих плечах, ведь я все еще была покрыта пятнами запекшейся крови – свидельствами тех смертей.
Этот вопрос привел в действие дух Отца. Моя голова снова заполнилась багровым туманом, мои собственные мысли стали постепенно исчезать, и вот уже я слышала непрерывный барабанный бой, который все усиливался и усиливался. Мои пальцы крепко сжались на чашке, и она треснула. Капля горячего чая, попавшая на руку, привела меня в чувство, и чары разрушились.
Открыв глаза, я увидела, что все трое во все глаза уставились на меня.
С потолка упал тонкий слой штукатурки. Должно быть, от моего гнева содрогнулся подвал.
– Простите меня, – прошептала я, чувствуя, насколько
Никто из них не проронил ни слова. Мэри, протянув руку, стиснула мои пальцы.
– Думаю, вам не известно, что во мне живет еще одна сущность.
Дальтон медленно покачал головой, а я потерла стол большим пальцем. Фатом на минуту вышла и вернулась с теплым влажным кухонным полотенцем. Я вытерла руки и прерывисто вздохнула.
– Начну с самого начала, – сказала я.
И постепенно выложила все незнакомцам, доверчиво выслушавшим мою фантастическую историю. Я сделала это в надежде на то, что найдется выход, который спасет меня от опасности, затаившейся внутри, хотя и понимала, что, скорее всего, мне никогда не избавиться от проклятия Отца.
Глава 6
Дальтон и Фатом слушали. Они слушали с поистине ангельским терпением.
– Спэрроу, должно быть, услышала о Чиджиоке, который переправлял души, и это привело ее в бешенство, – серьезно произнес Дальтон, когда я закончила описание того, как древнюю душу поместили в мое тело.
– Это не его вина, – огрызнулась Мэри. – Он сделал то, что мог, чтобы спасти Луизу!
– Никто никого не обвиняет, – заверил он ее, наливая нам всем еще чаю. В моей чашке была маленькая трещина, но они все равно дали мне новую. – Но Финч ни за что не утаил бы этого. Пастух, должно быть, пришел в ярость и теперь пытается захватить власть при поддержке этих своих фанатиков. Он боится того, кем стал теперь Генри, и того, что он творит в своем доме.
Он бросил на меня быстрый взгляд, и я нахмурилась.
– Если вы хотите спросить, каков его план, то я понятия не имею, – призналась я.
– Мэри?
Она прикусила губу и задумалась.
– Мы всегда делали только то, что он велел, уничтожая плохих людей, которые останавливались в Холодном Чертополохе, а Чиджиоке помогал ему содержать их души в некоем подобии зверинца. Птицы, сотни птиц… Он сохранял их всех, но никогда не объяснял причины.
– Сколько птиц? – На сей раз вопрос задала Фатом, наклонившись к нам через узкий стол.
– Сотни, – ответила Мэри. – Думаю, да… думаю, сотни.
– Сотни пойманных душ? Тебе не кажется, что это напоминает армию? Потому что для меня это звучит как армия.
Фатом присвистнула и толкнула Дальтона локтем.
– В этом весь Генри, который вечно думает только о себе и не беспокоится о том, что последствия его действий могут причинить вред остальным. Неудивительно, что пастух так отчаянно вербует себе последователей.
Дальтон отодвинулся от стола и достал с ближайшей полки графинчик. Тот стоял рядом со стеклянной банкой, наполненной чем-то похожим на маринованные свиные ножки. Он щедро плеснул содержимое графина в свой чай.
– Я просто хочу держаться от всего этого подальше, – нетерпеливо сказала я, ожидая… чего-то. Ответов. Хоть каких-нибудь. Даже если эти ответы будет неприятно слышать. – Генри. Пастух. Это их война, не моя. Все, что мне нужно, – выбросить чудовище из своей головы.
Дальтон кивнул, задумчиво постукивая пальцами по столу рядом с чашкой.
– Это мне не по силам, но я знаю, кто сможет тебе помочь.
– Пожалуйста, только не говори, что это мистер Морнингсайд.
Он откашлялся.