Гроза над крышами
Шрифт:
102
Недавние — дворяне, получившие титул, а то и герб относительно недавно (по сравнению со старыми родами). Они больше всех кичатся своей знатностью и не упускают случая подчеркнуть, что все не имеющие титула — люди низшего сорта.
103
Костянка — ревматизм, иногда подагра.
104
Земляные залежи — полезные ископаемые.
105
Петунзера —
106
Красный зверь — пушной.
107
Старшая земля — майорат.
108
Факелат — феодальное владение ступенькой ниже королевства, находящееся в вассальной зависимости от сильного соседа (за одним-единственным исключением — Гаральян).
109
Эльтинг — собрание представителей дворянства и всех сословий (кроме крестьян). Созывается в исключительных случаях для решения важнейших государственных вопросов.
110
Ондулят — скверное дешевое вино, арелатская бормотуха.
111
Пивасер — скверное пиво.
112
Локоть — примерно 60 см.
113
То есть навыпуск.
114
Тачиталь — самая яркая голубая звезда летнего небосклона («одинокая», то есть не входящая в какое-либо созвездие). Восходит к полуночи, отчего полночь издавна зовется еще «час Тачиталь».
115
Заглавник — этакий «первый парень на деревне».
116
Мирные битвы — спортивные состязания.
117
Ристалище — стадион.
118
Шершавка — напильник.
119
Туманное занавесье — название для всего потустороннего.
120
Привиды — привидения. В широком смысле — все обитатели потустороннего мира, не относящиеся к нечистой силе.
121
Ночные копальщики — примерно то же, что «черные археологи».
122
Радужные карты — насмешливое название мошеннических карт несуществующих кладов. Скорее всего, пошло от известных поговорок про радугу, которую рукой не ухватишь.
123
Зухвал — удалец, лихой парень.
124
Тошниловка — низкопробная таверна, у которой еще до открытия толпятся пьянчуги.
125
Летучая
126
Старческая денежка — пенсия по возрасту.
127
Обережный дом — страховая фирма.
128
Ливр — фок-мачта, тоер — грот-мачта, боер — бизань-мачта.
129
Шнырялы — презрительное прозвище таможенников, вообще сыщиков.
130
Рум — ром.
131
Боус — боцман.
132
Тянучка — резина.
133
Локоть — примерно 60 см. Морской локоть вдвое длиннее.
134
157 Денежный дом — банк.
135
158 Бешеная мельница — рукопашная борьба с упором на нанесение увечий и оглушение — словом, причинение голыми руками вреда противнику.
136
Навигаре — штурман.
137
Трюмный — офицер, ведающий грузом, по-нашему — суперкарго.
138
Брульон — большой блокнот.
139
Северный клыкач — морж.
140
Сладкий ледок — иноземный тростниковый сахар. Стоит гораздо дороже обычного свекловичного, а потому считается забавой богачей, как и кофе.
141
Бареж — легкая шерстяная или шелковая ткань, часто с узорами. Идет на платья и сорочки.
142
Горючий прах — порох.
143
Дворец Почитания — своеобразный Пантеон, где хоронят выдающихся, знаменитых людей.
144
Серьгу в левом ухе носят женатые и замужние (подробнее об этом во второй книге).
145
Теложральня — рак.
146
Тарлатан — прозрачная легкая ткань наподобие кисеи.
147
Изучатель — исследователь.
148
Бешеная ватага — абордажная команда.
149
Старшая и Младшая Спутницы — спутники планеты, большей и меньшей величины. Полноликость — то же, что полнолуние.