Гроза над озером
Шрифт:
Как бы то ни было, допросы тянулись и тянулись, а наместник так и не спешил давать знак палачу. Арне уже сам бы на месте наместника не выдержал, попытавшись добиться признания побыстрее, но тот только терпеливо слушал, как дознаватель снова и снова разными словами задает одни и те же вопросы. И снова и снова получает на них они и те же ответы. Сам виноват, времени подумать и подготовиться у рыцаря было предостаточно.
Больше всего в этом фарсе, именуемом по чему-то недосмотру дознанием, Арне фон дер Эсте смущала высокая худощавая фигура рыцаря, сидящего рядом с наместником. В первое мгновение он показался Арне
В первый момент, когда Арне вспомнил это лицо, его, буквально, бросило в холодный пот. Это же рыцарь из отряда Бруно фон Лаунборга! Того, что так щедро предлагал свою помощь! Неужели Арне оказался прав, что не стал делиться с Бруно своими подозрениями? Но когда Арне посмотрел, как предупредительно обхаживает наместник этого простого, в общем-то, безземельного рыцаря, в нем зародилось подозрение, что что-то тут нечисто. Это подозрение укрепилось ночью, когда Арне снова и снова прокручивал в голове сегодняшний допрос. Очень уж удачно вмешивался рыцарь в работу дознавателя. Каждый раз именно тогда, когда витиеватые фразы грозили сбить с мысли, а неправильный ответ мог обернуться непоправимым.
— Кто же ты? — Думал Арне, вглядываясь в темноту, словно там скрывался его неожиданный помощник, — Друг или враг? Если друг, то откуда? Если враг, то почему?
Все вопросы разрешились, когда во время очередного допроса открылась дверь и в подвал вошел Бруно фон Лаунборг собственной персоной. Его сопровождали несколько солдат. Солдаты были в форме королевской гвардии, а не находящиеся на службе у наместника. Это Арне отметил сразу.
— Ну, все живы? Все целы? Все кости на месте? — Вместо приветствия спросил он, окидывая цепким взглядом помещение.
— Яволь, командир! — С ухмылкой отрапортовал рыцарь, вытягиваясь во фрунт.
— Фон Лаунборг? — Сына герцога, пусть и младшего, получившего надел в его провинции, наместник, конечно узнал. — Что Вы себе позволяете?
— Выполняю приказ Его Величества. — просто, без пафоса и прежнего дурачества ответил Бруно. — Господин наместник, я принимаю временное управление провинцией до выяснения обстоятельств. Вот указ, ознакомьтесь.
Он протянул наместнику свиток, перевитый цветным шнурком. Дрожащими руками наместник сломал верхнюю печать и развернул свиток так осторожно, словно оттуда мог высунуться сам король и лично погрозить нерадивому чиновнику.
— Что за бред? — Возмутился Хуго, еще не веря, то подобное может произойти.
— Увы, барон, — голос Бруно звучал печально, даже немного сочувственно, — Вы заигрались и наделали слишком много ошибок. Одно дело, когда война, пожары, мародеры и прочая неразбериха. Совсем другое — мирная провинция, где я и мои соседи пытаемся (по приказу короля, заметьте) наладить хозяйство.
Неужели Вы думали, что можно устранить одного свидетеля, и все концы в воду? Достаточно было просто обыскать тела его подельников, — тут Бруно сморщил нос, — неприятное занятие, скажу я Вам… — он покачал головой, словно подтверждая свои слова.
— Ладно, шутки в сторону. Этого — он кивнул на Арне, — освободить, этого — кивок в сторону Хуго, — задержать до выяснения подробностей дела. Господин наместник, Вы же понимаете, что эти дни Вам лучше провести в Ваших комнатах? — Обратился он к наместнику (бывшему наместнику, с некоторой долей сочувствия
— И как долго продлится моя, кх-м, болезнь? — с сарказмом спросил пожилой мужчина своего молодого соперника.
— Это будет решать Его Величество лично. — Бруно не лукавил. Уже то, что наместник пытался придать делу Арне хоть какую-то видимость законности, вызывало к нему подобие симпатии. — Вы ухитрились разворошить змеиный клубок. В деле замешаны высокая политика и вендскя магия…
— Так магия все-таки была? — Торжествующе прошептал наместник, в упор глядя на Арне.
— Конечно, была, — вместо фон дер Эсте ответил ему Бруно. — Иначе, как бы вендский князь ухитрился узнать о грозящей его дочери беде за два дня до того, как Ваш гонец доехал до столицы?
— О-о! — Только и протянул наместник. На вмешательство вендского князя он, надо честно признать, не рассчитывал. — И как же?
— Если бы я знал… Его Величество поставил на ноги всю свою разведку, требуя разузнать, кто и каким образом сумел доложить князю. Дело государственной важности. — Бруно развел руками, показывая, что знает об этом деле не намного больше остальных. И, завершая разговор, повернулся к пленнику.
— Ты в порядке?
— Да, спасибо! — Кивнул Арне, растирая развязанные руки. — Вовремя ты. Кстати, если я свободен, пусть вернут кольцо, коня, и можно ехать домой.
— Кольцо? — Заинтересовался Бруно. — У этих?
— Умгу, кольцо. Обручальное. Нет, не господин наместник, конечно же. Кто-то из стражников, я не запомнил лица. Родовое кольцо от тестя, ну, ты понимаешь…
— Ой-ей! — Бруно покачал головой и скомандовал. — Начальника стражи ко мне. Срочно!
Оглянувшись, он спохватился.
— Пойдемте в комнаты, что ли. Там точно будет удобнее, чем в этой норе.
— А этого тоже в комнаты? — Спросил один из солдат, держащих под руки барона Хуго. Тот, памятуя о собственном предложении "упростить" процесс, сопротивления не чинил, лишь дышал, словно загнанный конь.
— Нет, господину барону пока придется довольствоваться норой. — Отрицательно качнул головой Бруно и все двинулись вверх по лестнице.
В малом приемном зале их уже ожидал начальник стражи. Рыцарь успел ознакомиться с бумагами Бруно еще при входе в замок, поэтому теперь заметно нервничал. Как и наместник, это был далеко не мальчишка. И весь его жизненный опыт говорил, что такие внезапные перестановки к добру не бывают.
— Кто-то из твоих ребят, — начал Бруно без предисловия, — снял при аресте кольцо с руки этого рыцаря. — Он показал на Арне, хотя, начальник стражи уже прекрасно и сам догадался, о ком речь. — Фон дер Эсте, можешь описать кольцо?
— Да что там описывать… Золотое. Неширокий ободок. По внешней стороне какие-то закорючки, вроде, старинные вендские руны, но что они означают — не знаю.
— Понятно. Значит так, чтобы через час кольцо было здесь. — Голос Бруно звучал жестко. — Мне плевать, кто его кому продал, перепродал, проиграл и так далее. Это кольцо — подарок вендского князя (надеюсь, тут, на Пограничье, все помнят, что он — тот еще колдун?). Если его дочь не получит до завтра свое обручальное кольцо обратно, я, как временный наместник провинции, лично дам венду добро на его поиск. И в том, что Мешко найдет свой родовой артефакт, не сомневаюсь.