Гулы
Шрифт:
За короткое время шелест в трубе превратился в шум. Глядя на экраны табло, комиссар видел, что скорость перекачки повысилась, однако морщины на лице старика становились все глубже. Еще с полминуты Аз Гохар смотрел на экраны, а затем проговорил:
— Синьоры, скорость перекачки слишком мала — такими темпами нам потребуется полтора часа, чтобы заполнить только эту машину.
Не прекращая качать, демонолог ответил:
— Бен, от нас это не зависит, похоже, это максимум для насоса — больше мы не получим.
Еще какое-то время старик оставался на месте, и Гольди видел, как каменеют его желваки. Механически опуская рычаг, когда
— Хорошо, у нас нет выхода — нам нужна эта машина, поэтому придется качать.— Аз Гохар взглянул на часы, стрелки которых показывали начало седьмого, и повторил: — Качайте и не останавливайтесь, синьоры, другого выхода у нас сейчас нет…
Глава сорок восьмая
Свинцовое небо висело низко над городом. Сквозь пелену облаков тусклым пятном проглядывал солнечный диск. За прошедшие с полудня часы он ни разу не выглядывал из-за туч, и сейчас в долине было не по-летнему холодно, к тому же с приближением вечера солнце все ниже опускалось к земле, и небо на востоке темнело, напоминая о коротких ноябрьских днях. Стихший в шестом часу ветер снова усилился и напоминал теперь порывистый шквал — на крыше цеха по переработке руды он надорвал металлический лист и колотил им о кровлю.
На часах Гольди было уже без десяти семь. Слушая приглушенные удары листа, комиссар почти не разбирал шум из трубы — за прошедшее время он стал для него чем-то привычным. Насос работал с ритмичностью маятника: когда поднималось его левое плечо, Гольди нажимал на него, когда оно оказывалось внизу, на правое плечо давил демонолог. Вдвоем они качали уже сорок минут. Усталости Гольди не чувствовал: наверное, в насосе действительно стоял усилитель, и все, что требовалось от них,— с небольшим усилием надавить на рычаг, однако однообразные действия привели к тому, что он ощущал напряжение в спине и плечах. Еще минут двадцать, и он не сможет повернуть головы. Им нужно, чтобы их сменили на время,— тогда они смогут качать с новыми силами. Впрочем, комиссар понимал, что сменить их сейчас попросту некому: если к насосу станут Джей Адамс и Паола, скорость перекачки уменьшится, а этого им нельзя допустить, на Аз Гохара тоже рассчитывать не приходится. Остается одно — ждать, когда приедут Пальоли и Борзо.
Глядя перед собой, комиссар то и дело бросал взгляды на экраны табло: цифры, отмечающие объем перекачанного вещества, продолжали расти. Теперь они знали, до какого значения им нужно качать, чтобы полностью заполнить эту машину. Три минуты назад демонолог заглянул в люк цистерны: за тридцать минут им удалось поднять уровень жидкости в ней больше чем на метр. Это означало, что нужно еще минут сорок работы, чтобы полностью заполнить цистерну. Комиссар понимал, что трудностей здесь у них не возникнет — на эту цистерну сил у них хватит, но вот что будет с третьей машиной? Пока он об этом не думал, хотя было ясно, что вдвоем они ее заполнить не смогут.
Глядя на стену, Гольди не видел, что происходит в ангаре, однако знал это, даже не видя: Джей Адамс и Паола по-прежнему находились под крышей ангара и наблюдали за городом. После того как в начале седьмого Джей сообщила о взрыве возле реки, она не давала о себе знать, из чего следовало, что
Когда на часах было без шести семь, Гольди услышал:
— Синьор Аз Гохар!
Комиссар обернулся и увидел свесившуюся через перила Джей Адамс.
— К заводу едет машина,— продолжила та.— Похожа на джип!
— Машина одна?
— Да!
— Хорошо… — Скользнув взглядом по Гольди, Аз Гохар бросил.— Продолжайте качать, комиссар! — и отправился к воротам ангара.
Через сорок секунд за стеной раздался автомобильный гудок. Не прекращая качать, мужчины обернулись к воротам и увидели, как стоявший возле них Аз Гохар вышел на улицу. Вскоре у ангара взвизгнули тормоза, стукнули дверцы и прозвучал приглушенный гул голосов, а спустя еще полминуты в дверях показался старик в сопровождении Пальоли и Борзо.
Оказавшись в ангаре, все трое двинулись к машине, над которой находился насос. Скользнув взглядом по шагающему за стариком Борзо, комиссар не заметил в его руках сумки с оружием, в левой руке Пальоли тоже ничего не было. Гольди отметил, что сейчас Борзо шагает нормально, лишь немного прихрамывая, Пальоли тоже передвигался уверенно… Быстро пройдя по ангару, три человека оказались у лестницы, здесь Пальоли отстал, а Борзо и Аз Гохар принялись подниматься наверх. В считанные секунды они оказались на трапе и двинулись к комиссару.
Когда мужчины остановились возле табло, Аз Гохар произнес:
— Синьор Борзо, повторите то, что вы рассказали мне полминуты назад.
Глядя на насос в руках демонолога, капо сказал:
— В начале седьмого гулы сбили вертолет над корсо Нейтрале, в пятистах метрах от центра Террено. Гольди метнул на него быстрый взгляд.
— Видимо, это то, о чем говорила Джей Адамс,— пояснил Аз Гохар,— тот взрыв, который она видела возле реки. И, наверное, вы, комиссар, были правы,— скорее всего это был вертолет воздушной разведки.
— Как они его сбили? — произнес Гольди.
— Точно не знаю.— В полумраке шевелящиеся губы Франческо показались ему серыми червями.— В момент падения мы находились метрах в шестистах от него. Никакого взрыва в самом воздухе не было — вертолет просто потерял управление и упал на дома. Возможно, они застрелили пилота.
Гольди нахмурился:
— Теперь они начнут шевелиться. Потеря вертолета заставит их понять, что в городе происходит что-то не то.
— Согласен,— кивнул Аз Гохар,— но, до того как на кладбищах поднимутся гулы, они все равно ничего не предпримут, поэтому мы должны продолжать.