Хамелеон 5
Шрифт:
Как после оказалось, Александр сделал очень верный шаг, выбрав себе в «скакуны» столь легкий мотоцикл, весящий всего-то 70 килограмм. Помотавшись пять дней по Выборгу и его окрестностям, да пообщавшись в качестве репортера с оставшимися местными, многие из которых, особенно из числа стариков, понимали русский язык, Геркан, в конечном итоге, смог отыскать некоего Тахво Самулинпойка Кииски, у которого финские власти осудили на шесть лет заключения единственного сына за дезертирство с передовой. С ним впоследствии и сговорился за десять золотых червонцев о найме в качестве проводника.
За столь солидное по нынешним «голодным» временам денежное вознаграждение тот согласился, и самого краскома провести на сопредельную территорию известными ему относительно проходимыми лесными тропками, и помочь протащить по ним транспортное средство. Ведь
Хоть боевые действия и завершились капитуляцией Хельсинки, независимости страна отнюдь не утратила, как не получила и внешнего управления из Москвы. Как много позже выяснилось, слишком уж сильно надавили США на Советский Союз, пригрозив ввести строжайший запрет на поставку столь необходимого стране рабочих и крестьян оборудования для достройки новейших нефтеперерабатывающих, моторостроительных, сталелитейных предприятий и радиозаводов. И Сталин сдал назад. Не стал брать всю Финляндию, не смотря на очень позитивный для СССР ход боевых действий. А для себя придумал оправдание с нежеланием становиться на путь Троцкого. Отчего ныне выходило так, что получать разведывательную информацию о ситуации в Финляндии советской стороне приходилось старыми добрыми методами — через шпионаж. Чему финны, естественно, всячески противостояли. Потому, попав в Финляндию, следовало как можно скорее покинуть приграничные территории, для нахождения в которых требовалось иметь специальное разрешение, и где десятками отлавливали советских шпионов, что идущих на дело, что возвращающихся обратно в СССР.
А на своих двоих уйти достаточно далеко виделось малореальным делом. Тут необходим был именно что транспорт. Причем, не общественный, вроде поезда или же автобуса, а личный, чтобы не провалиться раньше времени на незнании финского языка. Это уже после, оказавшись чуть в глубине страны, можно было начать строить из себя американца. До тех же пор следовало беречься от всех незапланированных встреч. То есть вообще от всех встреч. Особенно с представителями Пограничной охраны, Шюцкора[1] и Государственной полиции.
К величайшему облегчению Александра, прошёл их вынужденный ночной вояж достаточно гладко. Преодолев две свежесозданных полосы колючей проволоки на новой границе двух государств, они успели пройти за ночь почти пятнадцать километров, таща мотоцикл и небольшую поклажу на своих закорках, после чего под утро навсегда распрощались, просто разбежавшись каждый в свою сторону. Дорожку за собой из погнутых и поломанных веток они оставили в лесах знатную, отчего требовалось как можно скорее удалиться от неё куда подальше. Ведь следом уже вполне себе могли идти те же финские пограничники. Вот и не стали терять время зря на краткий отдых или же перекус. К не меньшему облегчению краскома проводник даже не попытался напасть на него с целью перераспределения в свою пользу имеющихся у провожатого ценностей. Потому небольшой трофейный пистолет — Беретта-34, что был подарен танкистами Геркану во время «Зимней войны», оказался вовсе невостребованным. Хоть и мелькал показательно в руке Геркана на конечном участке пути, так сказать, с целью придания ему большей солидности. Но обошлось без неожиданностей и слава Богу.
Заранее прекрасно обихоженный растущими откуда надо руками и лишенный заводского шильдика вместе с советским госномером МЛ-3 спокойно завелся с первой попытки и уже спустя два часа довез Александра до городка Коувола, откуда уже ходили прямые поезда до Хельсинки. Правда, тратить на билеты те немногие финские марки, что ему вышло выменять у Тахво Кииски еще на пару золотых монет, он не стал. Да и слишком рискованно это было для него — садиться на поезд. Потому заезд на двухколесном стальном друге продолжился сперва по проселку вдоль железнодорожных путей на запад вплоть до города Лахти, на что ушло еще добрых полтора часа. А после продолжился уже по хорошо накатанному и даже асфальтированному шоссе, что вело прямо к Хельсинки. Естественно, никаких карт у Геркана с собой не имелось, и направление движения он выбирал, ориентируясь исключительно по своим наручным часам и положению Солнца. Однако сама территория Финляндии спасала его. Как и скромное материальное положение страны. Действительно крупных шоссейных дорог в ней имелось прискорбно малое количество. И обе, что шли от советской границы на запад, так или иначе, приводили к Хельсинки. Потому даже без знания местности и, не имея при себе карт, заблудиться было крайне сложно.
Так, преодолевая
Правда, соваться сразу в город на мотоцикле без номеров, он благоразумно поостерегся. Всё же, оказавшийся столь удобным для него МЛ-3, одновременно являлся слишком жирным следом, отчего пришлось с ним распрощаться навсегда. Вернувшись по дороге чуть назад, он углубился в лес, подходивший вплотную к реке Ваанта, на дне которой и упокоил отыгравший свою роль дыр-дырчик. Тогда как пистолет и ряд походных принадлежностей, вроде того же сидора с термосом и маленькой канистрой, оказались по-хозяйски припрятаны в лесочке. На всякий пожарный случай. Мало ли как могли пойти дела в Хельсинки. Александр вовсе не исключал возможности, что ему придется делать ноги и оттуда. Ведь официально он не заезжал на территорию Суоми ни в одной из своих ипостасей. Единственное, на что он мог надеяться отныне — так это на человеческую жадность и власть денег. Миллионером он всё же был или не миллионером! Конечно, миллионером! Если только супруга не умудрилась за прошедшие годы спустить все деньги на наряды и обстановку дома. Была, была у его Наташи такая вот черта! Правда, прежде еще следовало найти такой банк, который мог бы связаться со швейцарцами и осуществить денежный перевод. Не говоря уже в необходимости приведения себя в порядок в каком-нибудь отеле, где опять же могли проверить паспорт на наличие въездной визы.
Хельсинки. Столица. Город, размерами пять на два. То есть пять километров в длину и два километра в ширину. Ни разу не Москва и не Ленинград, в общем. По нему и пешочком вполне себе можно было добраться до любого нужного места. Что Геркан и делал, следуя вдоль железнодорожных путей к центральному вокзалу, вокруг которого и теплилась вся деловая жизнь, ведь, и гостиницы, и банки, и здание правительства, всё находилось рядом с ним. Заодно и из одежды потихоньку выветривались «ароматы» мотоцикла, которые также могли бы привлечь к нему внимание какого-нибудь дотошного полицейского, столкнись они нос в нос у входа в какое-нибудь солидное заведение.
Потратив еще чуть больше двух часов на прогулку до центра города с параллельным изучением окрестностей и вывесок, Александр зашел в двери «Гельсингфорсского Спарбанка». Зашел именно в него по той простой причине, что это была единственная встреченная им вывеска, в которой он не только обнаружил слово «банк», но и встретил отсылку к прежнему, царских времен, названию города, что, несомненно, говорило о не одном десятилетии истории данного финансового учреждения. В общем, тут уже можно было попытать счастья насчет налаживания контакта с женевским филиалом «Союза Швейцарских Банков», в котором господин Джек Грейвуд, гражданин США, являлся привилегированным клиентом.
— День добрый, — подойдя к свободному клерку, поздоровался на английском языке Александр. — Вы понимаете английский? — Выслушав от молодого человека явно вежливое лепетание на финском языке, он решил не выёживаться и перешел на очень сильно ломанный русский. — Тогда, русский немного понимать? Чуть, чуть, — всё равно его легенда, как попавшего в затруднительную ситуацию американского гражданина, содержала в себе несколько лет проживания в Советском Союзе, пусть даже не по своему желанию. — Но лучше английский язык.
Собеседник, как оказалось, русский знал, однако даже куда хуже мистера Грейвуда. Впрочем, их совместного словарного запаса хватило, чтобы объясниться и Александра проводили к заместителю директора центрального филиала банка, владевшему русским, как родным. Уж больно волшебными словами оказались — «миллион долларов США», понятных на любом языке мира.
— Да, мы можем подать запрос в указанный вами филиал «Союза Швейцарских Банков». К сожалению, не напрямую, а через шведский «Хандельсбанкен». Поэтому сегодня ждать ответа точно не стоит. Вас устроит обождать день — два, пока не придет ответ? — говорить о том, что он может вовсе не прийти по причине отсутствия такого клиента у швейцарского банка, замдиректора не стал. Хотя мысли такие имелись. Уж больно непрезентабельный вид имел столь неожиданный гость их заведения. Откровенно дешёвый и потрепанный вид тот имел, если говорить прямо.