Хеппи-энд не предвидится?
Шрифт:
– Я передумал, – объяснил он. – Я не продаю парусник. Может быть, позже, но не сейчас.
Джекки улыбнулась.
– Прекрасно, если ты можешь это себе позволить. Судно действительно красивое. А как ты его назовешь?
– Это ты узнаешь вечером, потерпи. А пока мне нужно кое-чем заняться.
– Мне тоже не придется скучать, – сообщила Джекки. – Думаю, стоит показаться в офисе, все-таки ЛНК – мой работодатель.
– Пока да. – Декстер удовлетворенно хмыкнул.
Джекки не поняла, что его так развеселило. До сих пор она всегда добросовестно
– Я захвачу Лизу, – сказала Джекки, держась за поручни трапа. – Мне что-нибудь купить?
– Нет, нет, – ответил Декстер. – Покупками займется Фил, надо же и ему дать поручение.
– Увидимся вечером, – бросила Джекки, спускаясь вниз. Она так привыкла к качке, что почти не замечала ее.
– Есть новости? – спросила она секретаршу, входя в офис.
– Господин Харт заходил утром. Просил вас позвонить, когда вы вернетесь.
– Соедините меня с ним, пожалуйста, – попросила Джекки и закрыла дверь кабинета.
Она спрашивала себя, что могло понадобиться от нее президенту компании. Речь, должно быть, пойдет о чем-то очень важном. Обычно, если требовалось что-либо сообщить сотрудникам, он вызывал их к себе, а не заходил сам. Для него это совсем не характерно.
– Добрый день, Джекки, – приветствовал ее шеф. – Я сегодня заходил к вам, но ваша секретарша сказала, что у вас встреча вне фирмы.
«Спасибо, Мария Фернандес», – подумала Джекки. Вряд ли господин Харт был бы в восторге, узнав, чем она занимается в рабочее время в последние дни. Сначала она отсутствовала, так как плохо себя чувствовала, потом взяла два дня отпуска, а сегодня утром не появилась, даже не потрудившись предупредить об этом.
– Я сегодня разговаривал с несколькими политиками из Алабамы. Они в восторге от вас, дорогая Джекки. Вы проделали прекрасную работу. Я горжусь вами.
– Я просто выполняла свои обязанности, – скромно ответила Джекки, хотя от похвалы президента у нее перехватило дыхание.
– Это целиком ваша заслуга, что правительство Алабамы и ЛНК заняты общим делом. И я хочу поблагодарить вас от имени компании.
– Спасибо. Мне очень приятно.
– Так как моими словами сыт не будешь, вы, в знак нашей признательности, получите чек на пять тысяч долларов.
– Это очень великодушно с вашей стороны, господин президент. – Джекки была потрясена, она не рассчитывала на такую сумму.
– Продолжайте в том же духе, Джекки. Если вы только захотите, вам предстоит сделать в ЛНК прекрасную карьеру.
Закончив беседу, Джекки еще некоторое время посидела у телефона, глядя на трубку, которую держала в руке.
«Если вы только захотите, вам предстоит сделать в ЛНК прекрасную карьеру».
Если она правильно поняла, то однажды ей предстоит занять место Джона Лоримера и возглавить работу юридического отдела. Эта должность является одной из самых престижных во всем
Но за это придется дорого заплатить. ЛНК потребуется ее постоянное присутствие. Она будет принадлежать фирме. Вечера придется проводить в свете, если только она не будет на переговорах в другом городе и не останется ночевать в чужом отеле. Вряд ли стоит мечтать о спокойной семейной жизни и тем более о детях.
Этот разговор озадачил Джекки. Она постоянно думала о нем. С одной стороны, возможность войти в руководство фирмы была довольно заманчивой. Но, с другой стороны, нечего было и думать о личной жизни.
«Я спокойно обговорю это с Декстером, – решила Джекки. – Не в присутствии Фила и Лизы, конечно, а позже, когда мы с Декстером останемся наедине. Мы взвесим все за и против, прежде чем я приму окончательное решение». Обдумав ситуацию, она несколько успокоилась. Но, к сожалению, это состояние продлилось недолго.
Когда Джекки и Лиза подъехали к пирсу, Декстер и Фил уже были наготове и открывали шампанское.
– Выпьем за прекрасный вечер. – Декстер поднял бокал. Все чокнулись и выпили. – Предлагаю сразу начать с главного, – предложил Декстер. – Мы присваиваем этому чудесному судну новое имя.
– И какое же? – с любопытством спросила Лиза.
– Его будут звать, как женщину, которую я люблю, – ответил Декстер. – «Джекки».
Фил захлопал в ладоши.
– Браво!
Джекки стояла несколько в стороне и не знала, плакать ей или смеяться.
– Нужно разбить о борт бутылку шампанского. – Фил протянул Джекки бутылку.
Теперь Джекки заметила, что прежнее название исчезло, а вместо него красуется написанное огромными буквами ее имя.
– Давай, Джекки. Бей бутылку! – закричала Лиза. «С Джекки что-то не так. Она слишком грустная», – подумала подруга.
Когда бутылка разлетелась вдребезги и пенистая жидкость заструилась по носу судна, Декстер, Фил и Лиза зааплодировали.
– У меня есть еще одна новость, – сообщил Декстер, ожидая, пока Фил наполнит бокалы. – Джекки и я отправляемся в плавание, в кругосветное плавание.
Джекки почувствовала себя ужасно несчастной. Он хочет оставить ее и уйти в плавание. Что же еще могли означать его слова?
Но Декстер подошел к ней, положил руку на плечо и поцеловал в щеку.
– Когда мы едем, дорогая?
Это было уже слишком.
– Никогда! – Она сбросила его руку и через секунду уже садилась в свой «понтиак».
– Не очень хорошо вышло, – констатировала Лиза, осушая бокал.
– Я должен ее догнать. Я хотел сделать Джекки сюрприз, но, наверно, надо было поговорить с ней заранее.
– Да, поговорить иногда не мешает. А теперь предоставь мне все уладить.
Когда Лиза примчалась на такси к дому Джекки, «понтиак» стоял у подъезда. За рулем сидела Джекки. Вся в слезах.
Подруги устроились на веранде, и Джекки поведала, что боится не вынести общения с одним человеком в течение долгого времени в таком небольшом пространстве.