Хозяйка отеля для новобрачных
Шрифт:
Мы с Моникой путешествовали в шикарных апартаментах еще сутки. Кстати, если бы поехали обычным маршрутом, нам предстояли бы две пересадки. А так вагон владельца железнодорожной компании мистера Уолтона цепляли к другим составам на каких-то станциях - мы этого даже не замечали.
Замечательно отдохнув и выспавшись в дороге, холодным ранним утром, мы приехали в город, где по отчетам детективов Генри, находилась психиатрическая клиника.
Я уже ни о чем другом думать не могла. Оливия провела здесь по доброй воле целых тридцать лет.
Хотя… Поставив себя на её место, я понимала, как невыносимо не старой еще женщине стать обузой для окружающих, осознавая, что молодой муж будет ежедневно видеть впадающую в маразм жену, которая привыкла быть исключительным очарованием в глазах окружающих. Но для чего тогда мы даём клятвы быть вместе и в горе, и в радости?
С такими мыслями я ехала по городу в автомобиле. Здесь климат отличался от нашего: было заметно холоднее и суше. Еще лежал снег. Беленький и пушистый, он придавал городку особое очарование.
Люди по улицам семенили розовощекие от мороза. Наш водитель то и дело нажимал на клаксон, пугая мальчишек, норовящих выскочить на дорогу. Те в ответ свистели и кидались снежками.
Машину подбрасывало на ухабах, а мой желудок сжимался при этом каждый раз от волнения. Ехать, как сообщил водитель, оставалось совсем чуть-чуть. Минут десять.
– Волнуетесь, мисс Мелоун?
– Моника взяла меня за руку, чуть сжала, пытаясь поддержать.
– Не то слово, - призналась я, нервно сглатывая комок, который с самого пробуждения плотно застрял в горле. Из-за этого волнения я ни позавтракать не смогла, ни даже кофе выпить. И встреча с Оливией, и неизвестность в том, здорова ли я сама - об этом всём было думать мучительно, а не думать - невозможно.
– Почти приехали, - объявил водитель, показывая рукой, в какую сторону смотреть.
Отсюда был виден только парк - большой, обнесенный высокой оградой с изящными острыми пиками. “Через такую не перелезешь, если что, - подумала я.
– Крепкая клеточка.”
Белое здание открылось нам, когда мы выехали на подъездную дорогу - широкую и ровную. В снегу всё выглядело очень мило.
Водитель пошел поговорить с охранником, и ворота распахнулись.
Навстречу нам по ступенькам спустилась женщина в белой униформе с накинутым на плечи пальто. Она помахала нам рукой и стала подпрыгивать на месте - замёрзла.
Мы выгрузились сами, а водитель вытащил наши чемоданы.
– Мисс Мелоун?
– закричала женщина со ступенек.
– Нам звонила ваша помощница, так что мы ждём вас!
Хорошо, когда не приходится ничего объяснять.
Пожав нам руки, встречающая представилась:
– Я Сара Треко, ассистентка доктора Полсена, нашего главврача. Он велел встретить и устроить вас в крыле для посетителей.
– Скажите, моя тётя Оливия Томас в самом деле прямо здесь? И я смогу сегодня же её увидеть?
– голос мой подрагивал, выдавая нервное состояние.
– Прямо здесь, да. Непривычно,
– Вы не волнуйтесь так. Ваша тётя в полном порядке, насколько это возможно. У нас высококлассное обслуживание и уход. Когда вы сможете увидеть её, решит доктор.
– Да-да, конечно, - торопливо согласилась я. Мне стало вдруг непонятно: нахождение в таком заведении, несомненно, стоило страшно дорого. Как Оливия могла обеспечить себе такой пансион?
Нас провели в крыло здания, похожее на коридор отеля. Навстречу прошла женщина, поздоровавшись буднично.
– Некоторые из родственников приезжают часто и живут здесь подолгу, - сообщила Сара.
Я почувствовала сильнейший укол. Ко всем приезжали, всех навещали. И только Оливия была одинока. Возможно, она ждала каждый день. Но никто не приходил, не приезжал и не навещал её. Глаза мои наполнились слезами. Скорее бы увидеть её, сказать, что Тэй Томас искал её все эти годы.
– Скоро доктор сможет принять нас? Прошу вас, доложите ему, что мы приехали и готовы встретиться с ним прямо сейчас.
– Хорошо, мисс Мелоун, так и доложу. Вы отдыхайте пока с дороги, - Сара вышла из комнаты, оставив нас с Моникой.
Разве я могла отдыхать!
Измеряя помещение с двумя узенькими кроватями шагами, я смотрела себе под ноги и считала шаги. Моника не прерывала моего молчания. Тихонько разложила вещи и присела, не приставая ко мне.
Шагов я насчитала две тысячи шестьсот четырнадцать, когда раздался аккуратный стук в дверь. Я рывком распахнула её и увидела не Сару, а мужчину средних лет, но еще моложавого. Наверное, лет тридцати пяти.
– Мисс Мелоун?
– он смотрел на меня вопросительно, а затем заулыбался.
– Хотя зачем я спрашиваю? Сходство просто поразительно.
– Да, я Веллори Мелоун, - почувствовав, что Моника подошла сзади, обернулась к ней: - А это Моника Кроу.
– Очень приятно, дамы, пойдемте, я провожу вас. А поговорим по дороге: Сара сказала мне, что вы в нетерпении, - он снова улыбнулся.
Моника тронула меня за рукав:
– Сходите сначала сами, мисс Веллори.
Кивнув, я пошла с доктором по коридору.
– Скажите прежде, мисс Мелоун, что вы хотите узнать о вашей тёте… эм, Оливии. Простите, мы привыкли к другому её имени, под которым она жила здесь все эти годы.
– Да, я знаю. Скажите, она… помнит хоть что-нибудь из своей жизни, из прошлого? Родных?
Доктор пожал плечами.
– Трудно сказать, что из её рассказов является плодом её воображения, а что реальностью. История её болезни ведётся аккуратным образом, вы можете ознакомиться, если нет более близких родственников. Иногда Оливия в полном здравии и рассудок её незамутнён. А бывают дни и даже недели, когда бедная женщина не узнаёт никого. Даже тех, кто годами ухаживает за ней. В остальном она милейший человек, настоящая леди, мы все её любим.