Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса
Шрифт:
Молчание. Гм. Об отце Макса она и словом не обмолвилась, подумал я. Может, это был такой случайный папашка?
— Зайчик? — сказала она.
— Я понял, — вздохнул Макс. — Но все это правда случится?
— Вероятность очень невелика, но ситуация сложилась опасная, и я должна рассказать тебе о таких вещах.
— Когда ты начнешь умирать, мы тебя отвезем в криогенную, да?
— Если меня подберет «скорая», именно так врачи и сделают, но ты не должен об этом думать. Возможно, у нас не будет времени на вызов «скорой». И если я тебе скажу, что тебе пора идти, ты не сможешь остаться со мной и пойдешь с Джедом или с тем, кого я назову.
Макс съежился. Кажется, даже немного похныкал. Нет, мне такие дела не по плечу, подумал я; вот одна из главных причин, по которой не следует обзаводиться
Мы сидели и ждали. Все больше народу двигалось на юг пешком, людской поток обтекал стоящие машины, кого-то несли, обвязав ремнями, на закорках, кого-то катили на тележках. У многих был больной вид. И тем не менее, думал я, они бросили свой транспорт, потому что хотят попасть в Ки-Уэст. Они так спешат, что даже не могут ничего по пути стащить на скорую руку. Вкралось подозрение, что «Административные решения» — это только галлюцинация и Марена лишь выдает желаемое за действительное. Завтрашний день рисовался в мрачных красках. Думается, мы в любой момент можем инволюционировать в каменный век и начать ловить акул, используя друг друга в качестве наживки.
— Джед? — окликнула Марена.
— Да, — ответил я, резко поворачивая к ней голову.
Слушаю тебя, детка, чуть было не сказал я. Эй, ты что делаешь? Ты уверена, что он спит? Ммм, шикарно…
— Что такое ОПП? — Она читала расшифровку одной из передач Си-Спан.
— Возможно, оружие для поражения площадей, вроде грязной бомбы. Чтобы задержать противника на время, не пустить его в город, пока радиация… Ну, вы знаете, если период полураспада всего неделя или около того…
— И кто бы мог пойти на такое? Я имею в виду, из местных.
— Не знаю, — пожал я плечами. — Это… какой-нибудь злобный Дик Чейни, [241] «Карлайл», «Халлибертон», [242] ЦРУ, АНБ, РУМО, [243] ДВБ, какая-нибудь тайная, sub rosa, [244] ложная, заговорщицкая организация под флагом сопротивления вторжению. По крайней мере, обычно я из этого исхожу.
241
46-й вице-президент США.
242
«Карлайл групп» — крупнейшая инвестиционная компания, по утверждениям некоторых СМИ обслуживающая семьи Буш и Бен Ладен. Нефтяная корпорация «Халлибертон» оказалась в центре громкого скандала в 2003 г., когда выяснилось, что она по завышенным ценам обеспечивала топливом американские войска в Ираке, будучи самым тесным образом связана с администрацией президента США.
243
АНБ — Агентство национальной безопасности США. РУМО — Разведывательное управление Министерства обороны США.
244
Здесь: секретная ( лат.).
— А что такое РУМО — это не аэропорт?
— Это разведывательное…
— Значит, так, — оборвала она меня, — если со мной что-то случится… вы не бросите Макса, да?
— Конечно не брошу, — оскорбился я. — Боже милостивый, за кого вы меня принимаете — за подонка? Можете не отвечать.
— Еще вы будете держать мой телефон при себе, и люди из АР заберут вас, когда будет возможность. Они будут знать, что делать, с кем еще связаться и так далее.
— Ясно. А есть какой-то пароль?
— Что-что? Ах нет. Они знают о вас. Покажете им свои документы.
— Понял.
— В принципе, они могут появиться в любую минуту. В их последнем послании говорилось, что ожидаемое время прибытия двадцать один двадцать.
— Сейчас уже двадцать три.
— Я знаю.
Я
245
Уильям Махер (р. 1956) — американский комедийный актер, телеведущий и писатель.
Даже и не думай об этом.
Co~no. Головокружение. Страх. Страх…
Интернет снова вырубился.
Черт. Я попытался еще раз. И еще. Безрезультатно.
Но какой в этом смысл? Мы все, вероятно, получили дозу. Нужно только подождать немного, чуть-чуть, и ноги у тебя начнут наливаться свинцом, волосы станут выпадать, когда попробуешь причесаться…
Все поплыло. Ладно, посиди.
В мозгу есть химические вещества, действующие как успокоительное, через некоторое время они начнут работать. В общем, я сумел взять себя в руки, и ни женщины, ни дети ничего такого не заметили.
К полуночи стало понятно, что Макс больше ни минуты не высидит без еды. Мы обсудили, не будет ли заражено то, что нам удастся найти, но в конечном счете было решено отправить меня на поиски провианта. Пройдя с четверть мили назад, я увидел «додж», в котором оставались люди, и знаками попросил: опустите, пожалуйста, окошко, приятель. Парень на водительском сиденье отрицательно покачал головой. Судя по его внешности, он был мексиканцем, а это давало мне шанс. Я начал объяснять ему, что мне надо, на уличном испанском, размахивая тугой пачкой купюр. Наконец они поняли, что я никуда не уйду. Я убедился, что они из Майами, выехали именно оттуда, поэтому у них с собой нет продуктов, купленных в более северных районах. Я заплатил восемь сотен долларов за один большой пакет «Ранчеритос», «Пулпариндо» [246] и кучу всяких лимонадов.
246
«Ранчеритос» — сорт мексиканских чипсов, «Пулпариндо» — тамариндовые конфеты.
Ну что, вроде получилось, думал я на пути назад. Ночь стояла влажная. В воздухе ощущался запах тронутой гнильцой биомассы. В преддверии всеобщего гниения. Со стороны полуострова доносился грохот, напоминающий канонаду. Издалека, хотя и не очень далекого, слышались крики и звон разбиваемого стекла. Черт. Зачем я не спросил у этих ребят, нет ли у них старого пистолета на продажу? Может, стоит вернуться? Или поискать тачку со стикером на бампере: «Если ты это читаешь, то ты под прицелом»? Нет проблем.
Когда я подошел к джипу, у меня уже был проработан весь сценарий. Я найду какой-нибудь грузовичок с чистящими средствами в кузове, куплю скотч, ручку от швабры, гильзу, бутылку растворителя, свяжу все это вместе и выкрашу смазкой из ведущего моста, так что в темноте вполне сойдет за двенадцатый калибр, а потом сяду на крыше машины и, если появится шайка мародеров, посмотрю на них со стальным прищуром, и к утру Марена будет настолько без ума от моей мужественности, что будет гладить мой casa de pinga [247] практически на глазах у малютки Максвелла, а как только…
247
Мошонка ( исп. сленг). ( Прим. ред.)