Хранители времени. Интермедия
Шрифт:
ПРИМЕЧАНИЯ (сиречь объяснения для тех, кому они нужны):
1"Эльки" — иначе
2На этом месте в пергаменте зияет дыра, прожженная кислотой. Ну и ладно, не очень-то хотелось…
3Молоко единорога обладает свойством многократно усиливать действие любого зелья, если кто не знает.
4Растение такое. Выпьешь его сока и кидаешься на всех без разбора пола и возраста со вполне понятными намерениями.
5Цвейфлег — малочисленная раса метаморфов. Обычно пребывают в облике привлекательных светлокожих людей с короткими кудрявыми волосами. Ипостась — ящероподобное существо с угольно-черной чешуей, глаза круглые, красные, светящиеся в темноте. Руки заканчиваются загнутыми когтями. Клыки (4) полые наподобие гадючьих. Яд цвейфлег —
6Комплимент принимаю, ибо заслуженный (чародей высокого ранга застенчиво краснеет)
7Ну, зачем так категорично: знает… (чародей снова краснеет, но уже по другой причине)
8Млнмстбрц… (перевод: Между "не мог" и "не стал" — большая разница).
Переводы с эльфийского:
Lleve'a syn (вирт) — крушение надежд; облом на грубой языке людей.
Ondra (вирт) — неструганная деревяшка, баклуша.
Sa largi't beonwed sa ngaulor'e enk, Sevarrial (эллион) — ты знал, с кем связываешься, Севарриэль.
Переводы с тролльего и смежных диалектов не привожу, ибо нецензурно.