Христос и Россия глазами «древних» греков
Шрифт:
В результате вскоре у «рабыни» родились двое сыновей — Ромул и Рем. Кровожадный царь Тархетий приказал их убить и отдал младенцев какому-то Тератию. Однако тот не исполнил приказа царя, а «УНЕС ИХ И ОСТАВИЛ НА БЕРЕГУ РЕКИ» [69], с. 34. Младенцев обнаружила и вскормила ВОЛЧИЦА. Затем их нашли люди, и вскоре Ромул с Ремом, повзрослев, победили «плохого царя» Тархетия. На рис. 3.12 приведено старинное изображение Ромула.
Рис. 3.12. «Ромул в образе
Примерно то же самое рассказывает и Тит Ливий. «Детей царь приказал бросить в реку… Тибр как раз волей богов разлился… и тем, кто принес детей, оставалось надеяться, что младенцы утонут, хотя бы и в тихих водах» (48), т. 1, с. 13.
Младенцы довольно долго живут здесь в одиночестве, вскармливаемые «ВОЛЧИЦЕЙ» и «птицами», носившими им еду [69], с. 34. Через некоторое время некий ПАСТУХ находит и спасает Ромула и Рема. Тит Ливий передает мнение некоторых старинных авторов, что «ВОЛЧИЦА» БЫЛА НА САМОМ ДЕЛЕ ЖЕНЩИНОЙ. Сообщается следующее. Пастух «принес детей к себе и передал НА ВОСПИТАНИЕ СВОЕЙ ЖЕНЕ ЛАРЕНЦИИ. Иные считают, что Ларенция звалась среди пастухов „ВОЛЧИЦЕЙ“» [48], т. 1, с. 13. Римский историк Секст Аврелий Виктор говорит, что близнецов отдали на прокормление «женщине Акке Ларенции, а ЖЕНЩИНУ эту за то, что она торговала своим телом, звали ВОЛЧИЦЕЙ. Известно ведь, что так называются женщины, извлекающие выгоды из своего тела, поэтому и место, где они пребывают, называется ЛУПАНАРИЕМ» [75], с. 176.
Сравнивая греческую и римскую версии, мы обнаруживаем их поразительную близость. В самом деле.
1.11. Царский младенец и сын пастуха у Геродота соответствуют двум царским младенцам у Тита Ливия
По Геродоту, младенец КИР был царского происхождения. По римской версии, РОМУЛ и Рем были царскими детьми. В греческом варианте тоже появляется второй ребенок — сын пастуха, которому Гарпаг передал младенца Кира. Таким образом, в обеих версиях мы видим ДВУХ младенцев. По мнению греков, один из них — царского происхождения, второй — простого. Причем они одного возраста, так как, судя по рассказу Геродота, родились либо одновременно, либо с разницей в несколько дней. То же самое известно и о римских братьях Ромуле и Реме. Отметим далее, что хотя в «древне»-греческой версии сын пастуха и не назван царским сыном, тем не менее его обряжают в роскошные царские одежды, снятые с царевича Кира. Не исключено, что такое «переодевание» является следом царского происхождения обоих младенцев, о которых говорит в данном месте Геродот. Наконец, сына пастуха ПОГРЕБАЮТ ПО-ЦАРСКИ, будто бы по ошибке приняв его за царевича Кира. Следовательно, в обеих версиях два младенца считались (в том или ином смысле) лицами царского происхождения.
В обеих версиях — греческой и римской — злой царь преследует родившегося младенца (или младенцев). По Геродоту, царь Астиаг отдает приказ убить только что родившегося Кира. По Титу Ливию, злой царь приказывает убить только что родившихся Ромула и Рема. В обоих вариантах «главный» брат — то есть Ромул (у римлян) и Кир (у персов), — спасается. При этом брат «номер два» погибает. В греческом мифе он умирает сразу после рождения, а в римском — через некоторое время, но еще молодым.
В обеих версиях присутствует один и
Геродот сообщает, что сын пастуха родился мертвым. Получается, что из двух младенцев, родившихся примерно в одно время, один — то есть Кир, — останется жить, а другой сразу умирает. Подобно этому и в римском варианте Рем, брат Ромула, погибает раньше него, причем в молодом возрасте. Ромул после этого живет еще довольно долго. Отметим также, что и умершего сына пастуха (в греческой версии), и погибшего Рема (в римской версии) погребают ПО-ЦАРСКИ.
Согласно римской легенде, Ромул и Рем были воспитаны женщиной, которую именовали «Волчицей», см. выше. У «древнего» грека Геродота звучит буквально та же тема. Младенец Кир попадает на воспитание к женщине, жене пастуха, которую зовут КИНО, то есть, СОБАКА. Итак, римские авторы именовали воспитательницу Ромула и Рема ВОЛЧИЦЕЙ, а греческие — СОБАКОЙ. Налицо хорошее соответствие. Кстати, нельзя не отметить, что, как сообщает Геродот, СОБАКА, по-мидийски — СПАКО. По-видимому, это просто русское слово СОБАКА, поскольку П и Б часто переходят друг в друга.
К теме воспитания Младенца Кира некоей «собакой» Геродот возвращается еще раз. Он пишет: «Сам же он (Кир — Авт.) считал себя сыном Астиагова пастуха, но в пути спутники рассказали ему все; воспитала его, по его словам, жена пастуха… Кир непрестанно восхвалял ее: он только и говорил, что о Кино. Родители же подхватили это имя и, для того чтобы спасение сына казалось персам еще более чудесным, распространили слух, что ПОДБРОШЕННОГО КИРА ВСКОРМИЛА СОБАКА. От этой-то Кино и пошло это сказание» [18], с. 51.
В римской легенде братья Ромул и Рем БЫЛИ ПОЛОЖЕНЫ В КОРЗИНУ, которую пустили по реке, рассчитывая, что они утонут. Греческая версия также сообщает, что Младенца Кира ПОЛОЖИЛИ В КОРЗИНУ, переданную пастуху. Тот нес Кира в корзине, а затем вынул его и заменил на своего мертвого сына, которого отнес в той же корзине в дикое место. Таким образом, и в римской версии и у Геродота мы видим странствия ОБОИХ младенцев в корзине. По Геродоту в корзине сначала несут одного, потом другого. Римские же авторы полагали, что оба младенца одновременно плыли в одной корзине. Налицо преломления одного и того же сюжета.
В книге «Царь Славян» мы подробно обсуждали сведения о том, что Андроник-Христос был очень высокого роста. След этого обстоятельства, по-видимому, сквозит и в греческом рассказе Геродота, обронившего фразу, что Младенец Кир был РОСЛЫМ: «какой это рослый и миловидный ребенок» [18], с. 47.
1.12. Следствие: история Младенца Кира является дубликатом истории Младенца Христа