Хромосомное зло
Шрифт:
– По-моему, годится.
Официант поклонился и исчез. Капитан выпрямился во весь свой рост. У него была аккуратно подстриженная бородка и подтянутый упорными тренировками брюшной пресс, и каждый дюйм его внешности демонстрировал власть и терпимость. Он прокашлялся:
– Итак, по поводу курса, мисс Катто. Я вынужден настаивать – вам следует принять решение.
А. А. Катто смотрела на него с откровенной неприязнью. Она ненавидела три разновидности людей: представителей власти, затем – тех, кто считал необходимым прокашливаться, прежде чем начать разговор,
– По-моему, мне хочется отправиться в ничто.
Капитан широко раскрыл глаза:
– В ничто?
– Я ведь уже сказала.
– Это невозможно.
Терпение А. А. Катто начинало иссякать:
– У меня сложилось такое впечатление, что я наняла этот транспорт, и значит, вы должны выполнить любой мой запрос.
– Это так.
– Ну, вот я и требую – направьте этот чертов драндулет в ничто.
Капитан набрал воздуху в легкие:
– Это абсолютно исключено. Наш корабль не приспособлен для путешествий такого рода.
– Путешествие именно такого рода я и желаю совершить.
Капитан заговорил очень медленно, как разговаривают с умственно отсталым ребенком:
– Если этот корабль войдет в ничто, он распадется. У него нет своего стазис-генератора. Он просто исчезнет.
А. А. Катто смотрела на него снизу верх:
– Но ведь у вас есть набор персональных генераторов, так ведь? ПСГ, так они называются? Или что-то вроде?
– Есть. Но так вопрос не ставится. Я не собираюсь подвергать свой корабль разрушению в ничто. Надеюсь, я выразился ясно.
– Отказываетесь?
– Абсолютно.
А. А. Катто кивнула. Она медленно обернулась и взглянула на группу, стоявшую возле наблюдательной платформы.
– Билли, подойди, пожалуйста, на минуту.
Билли прошел через танцевальную площадку.
И вопросительно посмотрел на А. А. Катто.
– Что-то произошло?
А. А. Катто тяжелым взглядом уставилась на капитана:
– Билли, пистолет у тебя при себе?
Билли кивнул. Его этот вопрос несколько смутил. Он вытащил из-под пиджака свой безотказный 70-й.
– Вот он.
А. А. Катто расслабилась в своем кресле:
– Будь добр, прицелься в капитана.
Билли пожал плечами и выполнил ее просьбу.
Капитан надел фуражку и встал навытяжку.
– Вы должны понимать, что этим актом насилия вы нарушаете свой контракт по найму корабля, и у меня нет другой альтернативы, как вернуться на капитанский мостик и приказать команде обратный путь к причальной мачте компании.
А. А. Катто засмеялась:
– Боже, до чего важный!
– Я вынужден еще раз повторить…
– Заткнись и слушай меня. Если ты немедленно не направишь эту штуку в ничто, Билли тебя пристрелит. Верно, Билли?
Билли с трудом сглотнул:
– Гм… да.
Капитан все еще стоял навытяжку.
– Ничего подобного я не сделаю.
А. А. Катто посмотрела на Билли:
– Застрели его.
Билли переводил взгляд с А. А. Катто на капитана и потом на пистолет. Пытался придумать выход. Никакого
А. А. Катто деловито поднялась с кресла и поманила к себе Нэнси и Рива.
– Думаю, нам лучше пойти на мостик и взяться за управление этой машиной. Видно, никуда не доедешь, если полагаться на других.
Они вышли из бального зала и пошли вниз по сходному трапу, расположенному поперек продольной оси гондолы. По пути Билли догнал А. А. Катто и шел вслед за ней:
– Ты считаешь это толковой мыслью?
– Что я считаю толковой мыслью?
– Застрелить капитана и двинуть корабль в ничто?
– Но ты ведь уже застрелил капитана.
Билли смотрел в пол:
– Да, похоже, застрелил.
– Ты чертовски прав. Ты так же ответственен, как и все остальные.
Билли затошнило.
Все представления о морали, казалось, расползаются на глазах. Он искоса посмотрел на А. А. Катто.
– А как насчет этого путешествия в ничто? Я прыгал в ничто однажды с одним ПСГ. Это не развлечение. Никогда не знаешь, чем это кончится.
– Но ведь ты куда-то приземлился.
– Да.
– Ну, и в чем дело?
– Мне все это не нравится. Мы можем влипнуть в неизвестно какие неприятности, и ничего поделать не сможем.
– У тебя есть идея получше?
– Нет.
– Считаешь, я могу влипнуть похуже, чем было в Лидзи?
Билли покачал головой:
– Боюсь, что нет.
– Тогда и спорить не о чем, так ведь? Билли больше не сказал ни слова. Он шел по пятам за А. А. Катто вверх по стальным ступенькам, ведущим на мостик. Отодвинул стальную дверь, и они оказались в командном пункте воздушного корабля. В передней стенке мостика был один лист плексигласа. Остальные стены были заняты разными мониторами-контролерами. Три офицера в голубых мундирах группой стояли вокруг освещенного стола с картой. Позади них, напряженно вглядываясь через плексигласовый щит, стоял рулевой в белом матросском костюме. Руками он обхватил большое полированное колесо, контролировавшее руль, и возле него были рычаги, которыми устанавливался угол подъема или спуска. Офицеры как по команде подняли головы, когда в дверь ввалились А. А. Катто и ее четверо компаньонов. Один из них, судя по количеству золоченых нашивок на мундире, был, очевидно, вторым после капитана, он направился к ним, чтобы их выпроводить:
– Прошу прощения. Клиентам не разрешается входить на мостик. Таково правило компании.
А. А. Катто улыбалась:
– Боюсь, что правила компании больше не действительны. Только что по моему приказу застрелили вашего капитана.
Офицер замер:
– Вы серьезно?
А. А. Катто по-прежнему улыбалась ему:
– Я велела застрелить капитана, и теперь я направляю корабль в ничто.
К первому офицеру подошли остальные:
– Это невозможно. Вы уничтожите корабль.
А. А. Катто перестала улыбаться: