Хроника польская, литовская, жмудская и всей Руси
Шрифт:
59. Примечание на полях: Romanus inter primas acies versabatur boni ac strenui Ducis fungens officio (Роман действовал как энергичный вождь и сражался в первых рядах).
60. Длугош пишет, что польским гетманом был Кристин, воспитатель Конрада Мазовецкого, гордость мазовшан и гроза пруссов. Примечание Стрыйковского на полях:Cristinus comes gente Gozdovius Palatinus Plocensis, cuis Lilium insigne est vir acer et rei militaris peritus.(Наставник Кристин рода Гоздава,
61. Примечание на полях: Fervente aliquandiu pugna etc. conspicati id nostri globo facto impetum faciunt (Жаркая битва и прочее. Отметим, что именно сплоченный кулак сделал нашу атаку).
62. Примечание на полях: Кромер и Меховский (стр. 110): ac faeta equa sibi administrata Wistulam tranavit (и поблагодарил за работу кобылу, на которой переплыл Вислу).
63. Примечание на полях: Меховский: Romanus Dux miles gregarius estimatus occisus (Князя Романа сочли простым солдатом).
64. Примечание на полях: Князь Роман убит среди прочих в толпе убегающих 19 июля 1205 года. Здесь описка: вместо 19 июня написано 19 июля.
65. Большинство историков сходятся в том, что битва под Завихостом вовсе не была таким уж грандиозным сражением, как его описывают Стрыйковский и другие польские хронисты. Роман Мстиславич с небольшой дружиной далеко отъехал от главных сил и подвергся внезапному нападению численно превосходящего польского отряда. В произошедшей стычке князь храбро отбивался, но был убит, а русские полки, узнав о гибели предводителя, частично отступили, а частично просто разбежались. Описанное Стрыйковским позорное бегство самого Романа не подтверждает даже явно враждебная к нему «Великопольская хроника», сообщающая, что князь погиб в бою от удара мечом. См.: «Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях. М.,1987, стр. 145.
66. Примечание Стрыйковского на полях: У русских любовь к своим господам [остается] и после смерти.
67. Примечание на полях:Miechovius et Cromerus: mille marcis argenti redemptus Vladimiriam ductus est tumutulandus.(Меховский и Кромер: уплатив тысячу марок серебра, привезли во Владимир и похоронили).
68. Примечание Стрыйковского на полях: Временами сны важны, в чем я и сам убедился.
69. Дни почитания раннехристианских мучеников Гервазия и Протасия в католической (19 июня) и православной (14 октября) традициях установлены разные. Это и послужило причиной грубой ошибки Татищева, датировавшего гибель Романа 13 октября 1205 года. См.: Татищев В. Н. Собрание сочинений, том III. М.,1995. Стр. 174.
70. Во времена
71. Длугош, у которого наш автор позаимствовал это известие, ошибался: Романа похоронили не во Владимире, а в Галиче, рядом с Ярославом Осмомыслом и Владимиром Галицким. См.: ПСРЛ, т. 1, вып. 2. Л., 1928. Стр. 294.
72. Становиться кошем в данном случае означает разбивать лагерь.
73. Это не польские, а литовские слова. Точный перевод этих фраз затруднителен, но общий смысл примерно такой: наша берет, смелей и т. п.
74. В этом четверостишии перевод виршей Стрыйковского дословный: не потребовалось ни изменять, ни переставлять ни единого слова.
75. Этот текст является почти дословным переводом предшествующего латинского отрывка из сочинения Меховского.
76. В лето 6711 (1203). В то же лето победили Ольговичи Литву: избили их 7 сот и 1000. Это известие встречается во многих русских летописях и везде оно предшествует не только сообщению о гибели Романа (1205), но и рассказу о взятии крестоносцами Константинополя (1204). См.: Новгородская первая летопись старшего и млашего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 45.
77. С критическим и даже пренебрежительным отношением Стрыйковского к Меховскому мы не раз столкнемся и в дальнейшем, тем не менее именно на Меховского наш автор ссылается едва ли не чаще, чем на кого-либо другого.
78. Простой расчет показывает, что имеются в виду 1577-1578 годы. Значит, именно в эти годы Стрыйковский и писал шестую книгу своей хроники.
79. Случайная ошибка нашего автора, но, скорее, опечатка. В соответствии с предшествующим текстом должно быть 536, а не 576 лет.
72. Становиться кошем в данном случае означает разбивать лагерь.
73. Это не польские, а литовские слова. Точный перевод этих фраз затруднителен, но общий смысл примерно такой: наша берет, смелей и т.п.
74. В этом четверостишии перевод виршей Стрыйковского дословный: не потребовалось ни изменять, ни переставлять ни единого слова.
75. Этот текст является почти дословным переводом предшествующего латинского отрывка из сочинения Меховского.
76. В лето 6711 (1203). В то же лето победили Ольговичи Литву: избили их 7 сот и 1000. Это известие встречается во многих русских летописях и везде оно предшествует не только сообщению о гибели Романа (1205), но и рассказу о взятии крестоносцами Константинополя (1204). См.: Новгородская первая летопись старшего и млашего изводов. М.-Л.,1950. Стр. 45.
77. С критическим и даже пренебрежительным отношением Стрыйковского к Меховскому мы не раз столкнемся и в дальнейшем, тем не менее именно на Меховского наш автор ссылается едва ли не чаще, чем на кого-либо другого.