Хроники Иберлена (Трилогия)
Шрифт:
Конечно, сейчас титул рыцаря значил уже не так много, как в былые времена. Дворянское ополчение, разбитое сто лет назад в войне с тарагонцами, показало свою неэффективность. Сначала Бердарет-Чародей завел на подвластных ему землях регулярную армию, составленную в основном из наемников. Карданы прежде также имели собственное войско — но было оно куда менее многочисленным и хуже организованным. Новый король пригласил лучших заграничных инструкторов, принял первый в стране воинский устав.
Потом его примеру последовали и большинство прочих лордов, устроив себе личные гвардии. Пока наемными были в основном отряды пехотинцев и стрелков, конница же набиралась в значительной степени по
Возможно, скоро звание рыцаря станет простой формальностью. И все же пока оно кое-что значило — и обладать им Артур хотел.
— Герцог Тарвел, — сказал молодой человек решительно. — Могу показать рекомендательное письмо, в котором герцог Айтверн заверяет, что я способен достойно служить вам. Вы должны понимать, что ответив мне отказом, вы загубите мое будущее и мою репутацию.
— Давайте сочтем, что я неграмотен, а на будущее ваше мне, честно говоря, наплевать. Все, сударь. Окончательно достали. Если не испаритесь через пять минут — возьму в охапку и выстрелю вами из требушета. Все быстрее до родового замка долетите.
Остатки и без того призрачных надежд окончательно рухнули.
— То есть, вы решительно отказываетесь? Ну тогда держитесь, герцог, — сказал Артур зло. — Я вызываю вас на поединок. Вы дворянин, и я дворянин, и право вас вызвать у меня есть, а права отказаться у вас нету. Иначе весь Иберлен будет судачить, как вы испугались драться с пятнадцатилетним юнцом.
Данкан снова выпил. Похоже, он пил всегда.
— Мальчик, ты это серьезно? — герцог вдруг перешел на «ты». — Может, ты простыл? Или занемог? Позвать лекаря?
— Я абсолютно серьезен, — сквозь зубы сказал Айтверн. — Я даже и не вспомню, когда в последний раз был таким серьезным. Вы вытерли об меня ноги — а я вытру об вас меч.
— Даже так? — удивился Тарвел. — Ну, раз уж ты серьезен… Делать нечего. — Герцог поднялся из-за стола, взялся за меч. — Ну-ка, братец, живо становись в позицию. А не то я порублю тебя на фарш прежде, чем коснешься рукояти клинка.
— Секундантов, что, не будет? — спросил юноша.
— А они нам нужны? — добродушно спросил Тарвел и очень быстро, за несколько шагов, преодолев разделявшее их расстояние, начал бой. Артуру показалось, что он угодил в самое сердце грозы. Удары посыпались со всех сторон, быстрые, неожиданные, изощренные. Данкан был быстр, как штормовой ветер, и не менее силен. Артур защищался как мог, но отчаянно не успевал. Примерно на шестом выпаде Данкан рассек Артуру коже на локте, попутно разорвав рукав рубахи в клочья, на десятом — задел бок. Артур рванулся назад и в сторону, к стене — но тут Тарвел как-то особенно взмахнул мечом, и оружие вылетело у юноши из рук.
Они замерли лицом к лицу, тяжело дыша. Умом Айтверн понимал, что нужно нестись на конюшню, надеясь, что не догонят, прочь из этого замшелого замка, в котором распоряжается пропитой безумец. Но это все умом, а на деле он был не в силах и шагу ступить. Жуткое оцепенение сковало тело, юноша не мог пошевелиться, только смотрел во все глаза на направившего меч острием ему в лицо Тарвела да слушал, как колотится собственное сердце. А Тарвел не говорил ни слова, стоял и изучал незадачливого противника, не опуская клинка.
Наконец герцог спрятал оружие и сказал:
— Меч держать
— Дальше что? — угрюмо спросил Артур. — Раз не пожелали меня убивать — предпочтете читать нотации до самого конца света?
— Дальше что? — задумчиво повторил Данкан Тарвел, приподнимая брови. — Ну, для начала я погляжу на твои царапины. Окроплю виски, перевяжу твоей же рубашкой… благо, от нее уже мало что осталось. Потом распоряжусь выдать тебе новую одежду. Красных и черных цветов. И подумаю, в каких комнатах разместить. Эй, господин оруженосец, рот закрой. А не то челюсть на пол упадет.
Тарвел не шутил. Он сделал свалившегося ему на голову мальчишку оруженосцем — не иначе, просто уступив перед его упорством и заинтересовавшись нахальностью. Но приняв на службу, спуска не давал. С первого же дня Артуру пришлось отвыкать от вольготной столичной жизни. Постоянные тренировки на всех принятых в Иберлене видах оружия, порой один на один с Тарвелом, порой — с замковыми учителями фехтования, против одного, двоих, троих и большего числа противников сразу. Фехтование, метание ножа, стрельба и даже рукопашный бой, несмотря на то, что тот почитался забавой для простонародья.
Вскоре начались регулярные поездки, в которых юноша сопровождал герцога, инспектировавшего свой обширный домен. Тарвел принимал петиции от крестьян и горожан, приглядывал за вассалами, чтобы те не чинили самоуправства и не допускали беззакония. Поначалу новая жизнь, нелегкая и насыщенная, тяготила молодого Айтверна, но вскоре он уже втянулся в нее и не мыслил иного существования. Наблюдая за Тарвелом, постигать основы воинского искусства и командования людьми; набираться опыта; состоять на службе, избавившись от положения обузы в родительском доме… Все это оказалось не так уж и плохо. Артур осознал, что ему и в самом деле повезло. Да и жизнь в провинции выдалась не настолько скучной, как виделось из столицы.
На исходе первого года службы Артур побывал в настоящем бою. Дело было зимой. В Стеренхорд пришли мрачные озлобленные крестьяне из отдаленного графства, рассказавшие о банде разбойников, окопавшихся в их краях и повадившихся нападать на окрестные деревушки и фермы. Правивший в тех местах граф пребывал пятый месяц в столице и едва ли как-то мог помочь делу, а его дружинники предпочли уединиться за стенами замка в компании пива и девок. Поэтому поселяне обратились к верховному правителю домена, рассчитывая, что хоть он-то им поможет. Недолго думая, Тарвел приказал отборным своим гвардейцем седлать коней, и сам возглавил отряд. Герцог явно обрадовался шансу поучаствовать в какой-никакой, но заварушке — ему явно их не хватало. Обрадовался и Артур. Юноше не терпелось проверить, усвоил ли он преподававшуюся ему науку.
Солдаты герцога подошли к лесу, где окопались разбойники, и разделились на два отряда. Один, возглавляемый самим лордом Данканом, вошел под древесные своды, чтобы атаковать врагов и выманить их на открытое пространство — как раз под стрелы, мечи и копья второго отряда. Враги не заставили себя ждать — они напали на незваных гостей, вынырнув из-за деревьев. Бандитов в лесу засело много, и рубка выдалась жаркой. Разбойников так и не удалось выманить в поле, пришлось загонять их в удачно подвернувшийся длинный овраг и добивать уже там. Артур сражался наравне со всеми, упоенно работая мечом. В тот раз он впервые в жизни убил врага. Это был хороший бой.