Хроники
Шрифт:
4. Город в Оверни, диоцез Клермона.
5. Город в Лимузене, около 2 лье от Лиможа.
6. Дени Соваж полагает, что здесь должен быть упомянут граф де Сансерр, так как граф де Сен-Поль до этого не упоминался. Я бы придерживался бы того же мнения, если бы все мои копии, и печатные и рукописные, не называли бы имя Сен-Поля.
7. Сын упоминавшегося выше сэра Джона Монтейкьюта, третий граф Солсбери. — ED.
8. Сэр Джон Девро, баннерет, 76-й рыцарь Ордена
Сенешаль домена Ричарда II, констебль и губернатор пяти портов. Скончался скоропостижно на 16-м году царствования Ричарда II. Похоронен в Аббатстве серых братьев в Лондоне.
«Сэр Николас Лувейн держал Пенхарст (Penshurst) на 44-м году Эдуарда III и женился на Маргарите, старшей дочери Джона Вера (Vere), графа Оксфордского. Второй раз она вышла за Генриха, лорда Бьюмонта, а затем за сэра Джона Девро, рыцаря Подвязки, лорда-смотрителя пяти портов, сенешаля домена Ричарда II с 11-го года его правления. На 16-м году правления он получил позволение обнести крепостной стеной свой особняк в Пенхарсте, а его дочь и наследница была выдана за лорда Уильяма Фитцуотера, но он пользовался этим манором только по правам своей жены» — Anstis MSS. from Philpot’s Kent, p. 270.
9. В любопытном жизнеописании герцога Бурбонского, напечатанном в Париже в 1612 г. со старой рукописи, ход этой осады излагается весьма по-другому, и полностью к чести французов. Там говорится, что герцогиня была увезена пленницей в башню Брон, около Бруажа (Brouage), на морском берегу.
10. Сэр Саймон Барли - рыцарь, 75-й рыцарь Ордена Подвязки, хранитель пяти портов, губернатором Виндзора и Дуврского замка. Обезглавлен в 1388 г. — см Hollingshed.
11. Мессир Гийом де Дорман был канцлером Франции.
12. Впоследствии – граф Саффолк и фаворит Ричарда II. — см. Dugdale.
13. Барнс называет его сэром Робертом Росом.
14. Лорд Абергейвенни (Abergavenny). — Dugdale.
15. Город в Керси, в 12 лье от Ажена.
16. Город в Аженуа на реке Гаронне, в 21 лье от Тулузы.
17. Город на Гаронне, ниже Ажена.
18. Деревня в Гиени, около Тоннэна.
19. Город в Гиени, в 1 лье от Тоннэна.
20. Это имя стоит во всех моих печатных экземплярах, но не так в рукописях. В одной написано Томас (Thomas). Я сомневаюсь, что это должно быть так на самом деле. (Скорее должно было бы стоять Антуан. Хотя и лорд Бернерс и Барнс - оба читают Томас. — ED.)
21. Mezeray говорит, что перемирие было на 3 года, Buchanan – на 14 лет, Фруассар -
– Прим. у Барнса.
Я не могу найти этот договор в Foedera. С другой стороны есть договор об оборонительном и наступательном союзе с королем Франции, датированный Эдинбургским замком, 28 октября 1371, в котором ясно сказано, что ни одной из сторон нельзя заключать никакого перемирия, которое не затрагивало бы одновременно и Франции и Шотландии. Детали см. у Rymer.
22. 82-й рыцарь Ордена Подвязки.
23. 86-й рыцарь Ордена Подвязки, барон.
24. Вероятно - Невилл. Я полагаю, что это должен быть сэр Уильям Невилл, один из сыновей лорда Ральфа Невилла из Рэби (of Raby). — См Dugdale.
Барнс перечисляет еще имена сэра Хьюго Мейнела (Meinel), сэра Уолтера Фитцуолтера и сэра Джона Ментсреворта (Mentsreworth).
25. Вслед за Барнсом я именую это лицо Урсвеллом (Urswell), но сам Фруассар пишет Урслай (Ourcelay). Возможно это один из членов семьи Уорсли (Worsley). Это может быть также сэр Хьюго Вроттсли (Wrottesley). Это имя, и возможно с большим основанием, писали как Уортсли (Worthesley) из Миллса. Он был 19-м рыцарем Ордена Подвязки.
26. Деревня в Булонэ, округ Амьена.
27. Крепкий город в Артуа, в 6 лье от Арраса
28. Крепкий город в Пикардии, в 18 лье от Арраса. (практически строго на юг от Арраса – прим.пер).
29. Город в Пикардии, на реке Сомме, в 6 лье от Руа. (к востоку от Руа. – прим. пер.)
30. Ныне деревня в Пикардии, диоцез Амьена.
31. Или Сент-Анн – деревня в Пикардии, около Нуайона.
32. Возможно, Сетон.
33. Древний город в Бри, на реке Морен, впадающую в Марну, в 22 лье от Парижа.
34. «The souldich de la Trane» См Anstis, vol. ii, где о нем приводится большое сообщение, и где также упоминаются и сеньоры де Монферран и де л`Эспарр. — [Приводится родословная фамилии, и ясно показано, что имя Souldich de la Trane, или более правильно Tran, было только титулом, и что его фамилия была де Прейзак (de Preissac). — ED].
35. Город в Иль-де-Франсе, в 7 лье от Парижа.
36. Деревня в Лимузене, округ Тюле (Tulles).
37. Город в Перигоре, диоцез Перигора.
38. Город в Анжу, округ Ла-Флеш.
39. Фруассар называет его Мэструрдом (Maistrurde). С написании имени я следую Барнсу, который прибавляет, что он был изменником, продался французам и, растратив деньги, предназначенные для уплаты жалованья армии, боялся, что будет за это призван к ответу.