Хрупкость тени
Шрифт:
Но Килэй хотела это изменить.
Как только их судно остановилось у пристани, они смогли выйти. Килэй видела раньше Арабат только с воздуха, она не ходила там. И она была удивлена, когда торговцы начали выходить на пристань.
Их собралось столько, что ей пришлось проталкиваться локтями. Они кричали громко и тихо друг другу, старались выделиться из толпы, и их акценты были такими сильными, что большую часть слов не удавалось разобрать.
Килэй надела капюшон на голову и пошла среди них. Она старалась в этот раз быть
В прошлый раз ее глупость стоила жизни Гаррона Хитрого. Эта ошибка не давала ей спать, от этой ошибки она поняла, как хрупки жизни ее товарищей, и эту ошибку она больше не повторяла.
И Килэй решила скрывать лицо, пока они не уйдут из Арабата в тишину пустыни.
Они выбрались из судна, торговцы наступали. Килэй пробивалась сквозь толпу, уклонялась от сияющих побрякушек, которые они совали ей под но, сжимала кулаки, чтобы ей ничего не вложили в руки. Запах пота и грязи ощущался в воздухе, а специи завтрака торговцев еще ощущались в их дыхании и от одежды.
Она услышала крик Джейка и схватила его за запястье, чтобы его не унесло. Через пару минут толкотни они оказались на другой стороне.
Сайласа с ними не было, и Килэй боялась, что ей придется возвращаться за ним. Но потом Джейк заметил его на тропе. Он стоял на носочках, с интересом вытянув шею. Его штаны сидели плотнее и были короче, чем до этого.
– Что я тебе говорила про изменение облика на людях? – сказала Килэй, дойдя но него.
Он перестал нюхать воздух и посмотрел на нее без тревоги.
– Важно, чтобы меня не заметили. И они не заметили, - он потянул за штаны и скривился. – Хотя зря я изменил облик. Становится… тесно.
Пока Килэй было плохо, Сайлас и Джейк не зря проводили время в пути. Джейк подумал, что сможет создать чары, которые не позволят одежде Сайласа рваться при каждом изменении облика, и Сайлас был рад экспериментам. Они практиковались поздно ночью, чтобы не видели торговцы. От первых попыток штаны Сайласа вспыхнули, как и кончик его хвоста.
Но Джейк со временем справился… почти. Сайлас мог менять облик, не теряя одежду, но она уменьшалась. И теперь края штанов были почти у его колен, а пуговицы рубашки натянулись.
– Мне ходить так? – он заскулил, потянув воротник. – Я могу ходить голым.
Килэй указала на толпу.
– Ты видишь, как кто-то ходит, в чем Судьба создала?
– Ну… нет…
– И если ты так будешь ходить, думаешь, люди не заметят?
– Возможно, - процедил он.
– Если нас заметят, - она указала за него на группу стражей, что шла к пристани, - они захотят поговорить с нами. Конечно, это означает, что они подвесят нас вверх ногами в подземелье барона и выжгут правду раскаленными углями. Так ты хочешь провести первый раз в пустыне?
Он пронзил ее взглядом.
Она
– Я так не думаю. Теперь найдем тебе удобные штаны.
Они купили Сайласу сменную одежду в магазине у пляжа, и Килэй проверила, чтобы вещи особенно чесались. А потом они отправились вглубь Арабата.
– Удивительно, - пробормотал Джейк, они шли по узким улицам.
Его дневник был раскрыт, он уже бешено писал угольной палочкой. Хотя Джейк был умным, он не мог делать две вещи сразу: меньше, чем за минуту, он уже врезался в карету, ушиб ногу о лоток с фруктами, чуть не споткнулся о бродячую собаку. Он так сосредоточился на записях, что повернул не туда, и Килэй пришлось забирать его.
– Удивительно, да, - согласился Сайлас. Его золотые глаза озирались, нос не переставал подрагивать. Хоть он говорил, что люди слабы, они его интересовали.
Килэй было сложно не улыбаться, когда она наблюдала за ним. Она помнила свой первый поход по человеческому рынку, волнение от новых открытий: незнакомых запахов, тонов речи, выражений лиц. Лица людей все время двигались, и малейшее изменение привносило другое значение.
Сезеран начал учить ее тому, что означали все выражения, но это обучение она не закончила. Она все еще многого в людях не понимала, это часто приводило к беде.
И все же было приятно знать, что ей есть, что учить. Килэй была старой по годам, но была все еще юной относительно познаний.
Было заметно, что Сайлас впервые среди такой толпы людей. Хотя она не знала всего о них, ее знаний хватало, чтобы понять, что у Сайласа будут проблемы, если она не присмотрит за ним.
Женщина скользнула мимо них, его ноздри раздулись, улавливая ее запах. Несколько ярких цветов было вплетено в ее темные волосы. Они сладко пахли, и Сайлас склонился, чтобы понюхать их, пока она проходила.
Килэй схватила его за воротник, чтобы он не уткнулся носом в ее волосы.
– Но таких цветов нет в горах, - сказал он, провожая ее взглядом. – Я только хотел понюхать.
– Но нельзя трогать женщин, которые тебе не принадлежат. Если рядом ее муж, тебе крышка, - Килэй подавила улыбку от смятения на его лице. – Ее самец, - объяснила она.
– Глупые людские обычаи, - сказал Сайлас с презрением. – Женщины моего вида ни к кому не привязаны. Они могут менять самцов, сколько пожелают.
– Но нельзя всем бегать так, словно пришла весна, иначе великих городов не будет, - отметила Килэй. – Мы так жили бы в пещерах и на вершинах деревьев.
– Смелые слова из темноты, - прорычал Сайлас. Его взгляд впивался в тень ее капюшона. – Повезло, что мне не видно твои глаза.
– Тень сильнее, чем от обычного капюшона, - согласился Джейк. На его носу был след от угля, он все еще суетился с дневником. – Я часто думал об этом. Он зачарован?
Килэй покачала головой.
– Шептун сделал его мне.