Хрустальное озеро
Шрифт:
— Да, конечно. Понимаю, у вас много дел, — согласно кивнула женщина, — но мы вас надолго не задержим.
— Никаких особенно важных дел у меня нет, — возразил Хэйнворт, — но мне вовсе не хочется навязываться вам в гости.
— Чепуха, — отозвалась Вайолет, входя в гостиную.
Бекки обернулась, с любопытством оглядев новоявленного гостя.
— Моя подруга Ребекка Винсент, — представила ее женщина, — Бек, это Билл Хэйнворт. Он — отец нового друга Кэрол.
— Очень приятно, — кивнул гость.
Бекки
— Мне тоже.
Она не сводила с него пристального взгляда, не упускающего ни единой мелочи. И ее впечатление было таковым: Вайолет сильно преуменьшала его достоинства. Мистер Хэйнворт почти полностью подходил под определение Бекки: «красавец-мужчина». И уж если бы ей довелось встретить его раньше подруги, она бы сумела описать его во всех красках. Правда, чего еще ждать от Вайолет? Она замечает только то, что оказывается у нее перед самым носом, и то только после того, как ее в это этим самым носом ткнут и еще пальцем укажут для верности.
Бекки припомнила, что именно рассказывала про Хэйнворта подруга. Оказывается, он вдовец. Что ж, это очень даже неплохо. А если подумать, совсем хорошо. Стало быть, он свободен и им можно заняться. Саму Вайолет Бекки в расчет не брала. У той не было никаких планов насчет нового знакомого. И потом, в таком деле каждый за себя.
— Присаживайтесь, — повела Ребекка рукой, предлагая гостю несколько кресел на выбор.
Тот кивнул и уже хотел было сесть в первое попавшееся, но его остановила Вайолет.
— Только не сюда, — замотала она головой, — это кресло, кажется, сломано.
— Не это, — вмешалась Бекки, — а вон то, у окна.
— Да нет же. Я точно помню, что это. Я сюда уже как-то села.
— А я садилась туда, — подруга указала в сторону окна.
— Стало быть, они оба сломаны, — подытожил Хэйнворт и выбрал стул, который показался ему достаточно крепким.
— Это мебель прежних хозяев, — пояснила Вайолет немного виновато, — и мы еще не успели ее выбросить.
— Что будете пить? — осведомилась Бекки, посчитав, что внимание гостя отвлечено совершенно не в нужную сторону.
— Виски, если можно, — ответил Хэйнворт.
— А где у нас виски? — спросила Вайолет.
— Ты у нас хозяйка, тебе лучше знать.
— А я не помню.
Покачав головой и многозначительно посмотрев на Хэйнворта, Бекки подошла к шкафчику и открыла дверцу.
— Принеси бокалы, — велела она Вайолет, — на случай, если ты забыла, где они лежат, поясню: на кухне в боковом шкафу.
Вайолет презрительно фыркнула и вышла за дверь.
Достав запечатанную бутылку, Бекки повернулась к гостю.
— Вай страшно рассеянна. Забывает обо всем на свете. Не знаю, что было бы, если б я за ней не присматривала.
— Наверное, это вполне естественно, — отозвался
— Напрасно вы думаете, что Вай теряет все только при переезде, — хмыкнула Бекки.
Прошло, должно быть, минут десять и молчание в гостиной начало ее тяготить. Но больше всего ее нервировало то, что подруга до сих пор не явилась с бокалами. Теряя терпение, женщина произнесла:
— Господи, сколько можно нести три несчастных бокала? Подождите немного, мистер Хэйнворт, я сейчас.
Он усмехнулся. Ситуация показалась ему забавной.
Решительно выйдя в коридор, Бекки быстрым шагом прошла в кухню и застыла на пороге. Зрелище, представившееся ее глазам, было так знакомо, что обычно не производило на женщину никакого впечатления. Но сегодня она была настроена иначе.
— Господи, Вай! — воскликнула она, — ты хоть один день можешь ничего не разбивать?
— Я случайно, — как ни в чем не бывало пояснила Вайолет, сметая осколки с пола, — они вдруг взяли и упали.
— Неужели? Странно, сами упасть они никак не могли.
Бекки взяла оставшиеся бокалы в руки и развернулась.
— Приходи, когда закончишь, — съязвила она напоследок, — если только не надумаешь случайно расколотить что-нибудь еще.
— Да ну тебя, — рассердилась Вай, — можно подумать, я хотела их уронить.
Она бросила щетку и последовала за подругой.
— Ты как-то странно себя ведешь, — заметила она по пути, — словно у нас в гостях сама королева Великобритании.
— Если ты всегда так принимаешь гостей, то к тебе скоро вообще никто не будет ходить, — не оборачиваясь, отозвалась Бекки.
— До сих пор еще никто не жаловался.
— Да потому что это совершенно бесполезно, жаловаться на то, что ты вечно все бьешь, теряешь и забываешь. Можно подумать, на тебя это производит впечатление. Раззява, вот ты кто.
— Возможно. Зато такой страшной зануды, как ты я еще не встречала.
Бекки фыркнула и ускорила шаг.
Хэйнворт уже не сидел на стуле, как ожидалось. Он прохаживался по гостиной, рассматривая вещи и обернулся на звук шагов.
— Дом неплохо сохранился, — заметил он вошедшим женщинам.
— Да что вы, — Бекки поставила бокалы на стол и взялась за бутылку виски, — он почти совершенная развалина. Если бы вы услышали сумму, в которую обойдется ремонт, то не говорили бы так.
— Я имею в виду, что после пятидесяти лет, что он простоял без хозяев, его состояние более чем прилично. Не знаю, почему его до сих пор еще никто не купил.
— Я знаю, — сказала Вайолет, — вы ведь говорили, что прежние владельцы уехали отсюда, не прожив и двух месяцев, ведь так?
— Кажется, так, — Хэйнворт немного удивленно посмотрел на нее, — а что в этом особенного?