Хрустальный грот
Шрифт:
За дверью внезапно послышались голоса и шум. Раздался стук, и вошел настороженный и встревоженный Кадал.
— Горлуа? — спросил я.
Он проглотил комок и кивнул.
— Пусть войдет.
— Он спросил, был ли ты у короля. Я сказал, что ты здесь только два часа и не успел ни с кем встретиться. Я правильно ответил?
Я улыбнулся:
— Тобой руководили. Пригласи его.
Горлуа вошел быстрым шагом, и я поднялся поприветствовать его. Он изменился не меньше Утера по сравнению с тем, как я видел его в последний раз. Его крупная фигура
Он отбросил церемонии в сторону.
— Ты еще не лег? Мне сказали, ты только что приехал.
— Едва успел на коронацию. Все-таки я ее посмотрю. Присаживайтесь, милорд.
— Спасибо. Я пришел к тебе за помощью, Мерлин. Помоги моей жене. — Из-под седых бровей проницательно смотрели его глаза. — Никто не знает, что у тебя на уме, но ты, наверное, слышал?
— Да, были разговоры, — осторожно ответил я. — Утер всегда окружен сплетнями. Но я не слышал, чтобы дурно отзывались о твоей жене.
— Только посмел бы кто-нибудь! Но я пришел не за этим. С этим ничего не поделаешь, хотя, возможно, ты единственный, кто может вразумить его. Тебе, наверное, не удастся добраться до него до завершения коронации. Но хорошо бы, если бы ты сумел уговорить его отпустить нас в Корнуолл до завершения празднеств. Сделаешь это для меня?
— Если смогу.
— Я знал, что могу рассчитывать на тебя. В нынешней обстановке трудно определить, кто тебе друг, а кто враг. Утеру трудно противоречить. Но ты способен на это, и более того, у тебя хватит на это смелости. Ты сын своего отца, и ради старой дружбы...
— Я сказал, что постараюсь.
— Что с тобой, ты болен?
— Ничего. Я устал. Трудный путь. Я увижу его утром рано, перед началом коронации.
Он благодарно кивнул.
— Я пришел просить тебя не только об этом. Не навестишь ли ты сегодня вечером мою жену?
Наступившая вдруг звенящая тишина была такой продолжительной, что я думал, он что-нибудь заметит.
— Да, если желаешь. Но зачем?
— Ей нездоровится. Если можешь, приди сегодня. Когда женщины сказали ей, что ты приехал в Лондон, она попросила послать за тобой. Я благодарю бога за то, что ты приехал. Сегодня я доверяю немногим, видит бог, но ты в их числе.
Позади обгорело полено и обвалилось на угли, взметнув столб пламени. Его лицо озарилось кровавым блеском.
— Ты придешь? — спросил старик.
— Конечно. — Я отвел взгляд в сторону. — Немедленно.
Утер не преувеличивал, заявив, что леди Игрейн хорошо охраняли. Они с мужем разместили свой двор к западу от королевского замка. Помещения были заполнены корнийскими воинами. Они толпились в прихожей, а в спальне находилось пять-шесть женщин. При нашем появлении самая старая из них, седоволосая взволнованная женщина, поспешила нам навстречу, на ее лице отразилось облегчение.
— Принц Мерлин, — она почтительно присела и, с благоговением глядя на меня, повела к постели.
В комнате было тепло, и пахло духами. В лампах горело ароматное масло, а камин топился
Если бы меня спросили тогда, что она из себя представляла внешне, я бы затруднился с ответом. Кадал говорил мне, что она красива, я видел желание на лице Утера и знал, что она привлекательна. Стоя в надушенной комнате и глядя на нее, лежащую на шелковых подушках с закрытыми глазами, я не мог сравнить ее ни с какой из виденных мною женщин. Я забыл о находившихся в комнате людях. У меня в глазах, словно в хрустальном шаре, плясал и пульсировал свет.
Я заговорил, не отводя от нее взгляда.
— Пусть одна из дам останется, остальные выйдут. Вы тоже, милорд, пожалуйста.
Горлуа вышел без возражений, провожая впереди себя, как стадо овец, женщин. Приветствовавшая меня дама осталась с хозяйкой. Когда за ними закрылась дверь, женщина на постели открыла глаза. Несколько секунд мы молча глядели друг на друга.
— Зачем ты позвала меня, Игрейн? — спросил я.
— Я послала за тобой, принц, потому что мне требуется твоя помощь, — твердо ответила она.
Я кивнул:
— В отношении короля.
— Так тебе уже известно? — напрямую спросила она. — Когда ты шел сюда с моим мужем, ты догадался, что я не больна?
— Да, догадался.
— Тогда ты догадываешься, чего я хочу?
— Не совсем. Скажи мне, разве ты не могла поговорить с королем раньше? Это было бы лучше и для него, и для твоего мужа.
Ее глаза расширились.
— Как я могла это сделать? Ты проходил через двор?
— Да.
— Значит, ты видел воинов моего мужа. Как ты думаешь, что случилось бы, если бы я обратилась к Утеру? Я не могла говорить с ним при народе, а если бы мы встретились тайно, то через час об этом знал бы весь Лондон. Нет, не могла я ни поговорить с ним, ни передать послание. Молчание служило мне защитой.
— Если бы послание заключалось в том, что ты верная и преданная жена и что ему следует поискать себе другую, то его можно было передать в любое время и с любым человеком, — медленно произнес я.
Она улыбнулась и наклонила голову. Я вздохнул.
— Это я и хотел узнать. Ты честна, Игрейн.
— Какой смысл лгать тебе? Я наслышана о тебе. Конечно, я знаю, нельзя верить всему, о чем поется в песнях и говорится в легендах, но ты умен, мудр и рассудителен, ты не любишь женщин и не служишь никому из мужчин. Поэтому ты сможешь выслушать и рассудить. — Она поглядела на свои руки, лежавшие на покрывале, и снова подняла глаза. — Но я верю, что ты видишь будущее. Я хочу, чтобы ты предсказал мне его.