И грянул град
Шрифт:
– - Хорошо, отец.
Что ж, раз Луну нельзя освободить немедленно, то хоть увидеться с ней можно? Идею нанести неожиданный визит в тюрьму Инти неожиданно поддержал -- давно пора провести там инспекцию. Да и за сестру он беспокоился, хотя и не хотел показывать виду.
Визит носящих льяуту, разумеется, вызвал лёгкий переполох, но, в общем и целом, состояние тюрьмы было удовлетворительно, по крайней мере на первый взгляд. Впрочем, сам начальник тюрьмы вызывал у Асеро какое-то лёгкое недоверие. Асеро не мог точно сказать себе почему, просто отметил собственное ощущение. Война приучила его, что
Когда дело дошло до вопроса о визите к Луне, начальник тюрьмы стал извиваться ужом, и потом всё-таки сознался, что Луна тяжело захворала, и потому к ней нельзя. Но потом всё-таки уступил давлению и пустил.
Когда Асеро увидел Луну, он ужаснулся. Несчастная лежала в беспамятстве, её вырвало, и, судя по запаху, она ещё и испачкалась как ребёнок. Но если начальник тюрьмы рассчитывал, что высокие гости отвернутся от такого зрелища и брезгливо зажмут носы, то он сильно ошибался. Асеро не раз видел раненых на войне, ему даже случалось за ними ухаживать, так что он понимал некоторые вещи: девушка не могла прийти в такое состояние мгновенно, значит, к ней довольно долго никто не заходил! А в рвоте можно просто захлебнуться!
Асеро кинулся спасать любимую. Начальник тюрьмы просто обалдел, увидев, что человек с льяуту на голове способен без колебаний приняться за такую грязную работу. Впрочем, Инти ему долго обалдевать не дал, тут же спросив, почему допущено такое безобразие -- тяжело больная без присмотра. Начальник тюрьмы отговаривался деликатностью задачи. Поскольку женщины редко попадали под арест, а заболевали в тюрьме ещё реже, там не было специальных служителей-женщин, мужчины же, якобы, смущались перед необходимостью совершать в отношении девушки грязный уход. Женщину, которой можно было доверить узницу, найти было не так-то просто, вот оттого и случилось такое досадное упущение. Асеро не знал тогда, верить всему этому или нет.
Во всяком случае, обмыв девушку (и немного испачкавшись при этом сам), он тут же принял решение взять её с собой. Единственный человек, которому он теперь был готов доверить девушку -- это его собственная мать. А разрешение он задним числом напишет, ничего не случится.
Инти сперва счёл такой шаг довольно опрометчивым, хотя и был согласен, что творящееся здесь -- из ряда вон, и что со всем этим безобразием нужно разобраться, так как подвергать опасности жизни подследственных в тюрьме нельзя, а женщины попадают хоть и редко, но не так уж чтобы эту ситуацию не предусматривать.
– - Инти, ты понимаешь, что твою сестру кто-то решил угробить?
– - тихо спросил Асеро.
– - Допускаю. Однако смысла в этом не вижу. Она же уже рассказал всё, что знала.
– - Не в этом дело. Скажи, ты ведь видел протокол допроса? Она говорила о том, что я собираюсь на ней жениться?
– - Прямо нет, но и... слухи о вашем возможном браке по столице ходят.
– - Смотри, следователь! Начальник тюрьмы не мог не знать, что стоит только больной, которую рвёт, повернуться на спину, как она запросто может захлебнуться. Хотя всё выглядит как обычная халатность, и доказать я ничего не могу.
Дома над Луной надо было провести ещё некоторые процедуры. Асеро с матерью сняли с Луны грязное платье и обмыли её как следует. Мать посоветовала не одевать девушку -- так проще, а в летнюю жару она не замёрзнет, тем более что мать будет за ней следить. Написав указ об освобождении девушки из тюрьмы, Асеро пытался сосредоточиться на государственных делах, но у него это не очень выходило. Время от времени он бегал проверять, не очнулась ли возлюбленная.
Потом мать посоветовала ему сесть с бумагами рядом с ней. В конце концов Луна очнулась:
– - Где я?
– - спросила она.
– - Почему я рядом с тобой, любимый? Неужели ты тоже не выдержал разлуки, покончил с собой и мы теперь в загробном мире?
– - Глупости, любимая. Я жив-здоров, и скоро ты тоже будешь здорова. Жар спал с тебя, большая часть яда тоже вышла, но на всякий случай... тебе надо сделать клизму, сейчас я всё приготовлю.
– - Ой, но как же... неужели ты это сделаешь?!
– - Да я умею, не бойся, ничего тебе не пораню...
– - Но ведь это значит... значит, что ты... ты самое стыдное увидишь. Моя скромность...
– - Я уже видел там всё. И делал это, пока ты была без сознания. Ничего страшного. Мне скорее страшно от мысли, что тебя пытались отравить, но всё обошлось.
– - Я сама пыталась отравиться.
– - Сама, но... почему?
– - Ко мне в тюрьму пришла некая женщина, которая сказала, что она твоя мать. Она сказала мне, что поскольку я опозорена арестом, то ты не сможешь на мне жениться! И даже во вторые жёны взять не сможешь! И потому я должна...
– - Луна всхлипнула, -- должна принять мужественное решение и ради тебя, Асеро, ради того, чтобы ты мог стать Первым Инкой после смерти Горного Потока... Я приняла яд, который она принесла с собой...
– - Это были ягоды?
– - спросила Асеро.
– - Какая-то смесь... может, она и из ягод была, не знаю... Но мне почти сразу стало дурно... Что я наделала! Ой!
По жестами возлюбленной Асеро понял, что сейчас будет рвотный позыв, и тут же подставил медный тазик, заранее приготовленный на этот случай. После того, как Луна выблевала, Асеро предложил ей её воды прополоскать рот. Та покорно вздохнула. Но потом обеспокоенно спросила:
– - Значит, меня раздели, и ты видел уже мою наготу?
– - Ну а что я мог сделать? Твоё платье было испачкано, его пришлось снять с тебя и выстирать. Оно сейчас сушится. Мы с матерью тебя обмыли, и я уже один раз прочистил тебя. Я попрошу у матери что-то из её одежды, или можно будет послать к тебе домой... А та женщина, которая тебя отравила, не могла быть моей матерью.
– - Я поняла... Съев отраву, я думала, что сразу умру и всё. Но меня стало тошнить и рвать, потом у меня был жар, потом я ничего не помню, но я вполне могла... Скажи, неужели ты не проникся ко мне отвращением, когда увидел меня в таком виде?