Идеальная свадьба
Шрифт:
— Это всего лишь туристы.
— В таком случае почему ты не остался, чтобы закончить разговор?
— Прекрасная идея. Расскажи, почему ты бросила меня и забрала мою дочь.
— Это ты бросил меня, Роб! Ты бросил меня там, на милость своих родителей! Я чувствовала себя покинутой. И я ушла не от тебя, я сбежала из замка! Может, надо было и сейчас держаться подальше от него, оставить все в прошлом…
Обратный путь к замку прошел в глубоком молчании, рвущем барабанные перепонки.
— Куда
Роб открыл дверцу и вышел без единого слова, оставив Мейси объясняться с дочерью. Ему нужно было поговорить с бывшей женой, но постоянно не хватало времени. К тому же, скорее всего, это уже не имело смысла. Столько воды утекло… И все же Робу было больно услышать, каково ей приходилось здесь без него.
— Где бабушка? — отрывисто спросил он, и глаза Дженни расширились от беспокойства.
— Вы что, опять поругались? — спросила девушка и, бросившись в объятия Алека, расплакалась.
— Черт возьми, — пробормотал Роб и вошел в замок, намереваясь отыскать свою мать.
Он обнаружил ее в комнате за книгой — и это в то время, как его мир только что разлетелся на кусочки! Роб подошел ближе и вынул книгу из рук Хелен.
— Мне нужно с тобой поговорить, — потребовал он. — Я хочу знать, что происходило здесь, пока я был в море.
Женщина замерла:
— Роберт, здесь ничего не происходило.
— Мейси сказала совсем другое.
— Ну, это меня совершенно не удивляет. Она никогда не была способна посмотреть на ситуацию с нашей точки зрения.
— И с какой именно, позволь узнать?
— Не говори ерунды, Роберт. Ты был молод, богат, только входил в жизнь — это прекрасный улов, согласись, и она тебя поймала! Твой отец сказал, она была шлюхой…
— Не смей никогда так ее называть, — тихо и холодно приказал Роб. — Это не твое дело, но Мейси была девственницей, когда мы познакомились. Кроме того, если бы она охотилась за моим наследством, тебе не кажется, что вряд ли бы моя жена так легко ушла? Она даже от алиментов отказалась!
Хелен выпрямилась:
— А зачем они ей нужны? Ты ведь отдал ей дом — который, кстати, мы с отцом подарили тебе на восемнадцатилетие! Что еще могло понадобиться?
— Возможно, уютный дом? Муж? Кто-то, кто бы любил ее, чьи родители не считали бы Мейси маленькой жадной шлюшкой? Она слышала, мама. Слышала, о чем вы с отцом говорили.
Его мать побледнела, а глаза расширились от беспокойства.
— Нет! Она не должна была это услышать…
— Вот тут ты чертовски права. Вы не должны были вообще так говорить! Я доверился вам, надеялся, что вы позаботитесь о Мейси. А все, на что вас хватило, — это относиться к ней с презрением и подозрением!
— Но твой отец сказал…
— Я знаю, что он сказал! И надеюсь больше никогда этого не слышать! Думаю, ты должна извиниться
— Мейси уезжает? Так быстро?
Он коротко рассмеялся:
— Лучше назови хоть одну причину, по которой она должна оставаться здесь!
Хелен промолчала. Конечно, таких причин не было.
Роб отправился на поиски своих собак и, разумеется, нашел их на кухне — сидящими у ног миссис Макрей.
Он подозвал псов и вышел. Роб надеялся переждать новую бурю чувств, после которой придет покой.
Но этого не случилось.
Зато эта буря принесла с собой Мейси. Ее шаги были почти беззвучными — их заглушала мягкая трава и тихий шепот ветра. Его предупредили собаки, помчавшиеся навстречу женщине. Роб ждал свою бывшую жену, повернувшись к ней и скрестив руки на груди.
— Мы можем поговорить?
Он коротко рассмеялся:
— Не знаю. Обычно у нас это не слишком хорошо получается. Но думаю, уже пора. — Мужчина опустил глаза, носком ботинка ковыряя траву. — Я должен извиниться перед тобой — снова. Мы все должны.
— Я видела твою мать. Она ужасно расстроена.
— Вот и правильно. Так и должно быть. Я ужасно зол на нее.
— Ты ее расстроил, Роберт.
Он фыркнул:
— Уверяю тебя, она расстроила меня куда больше.
— Извини меня.
— За что?
— Может, за то, что устроила сцену в кафе? — пожала плечами Мейси.
Роб рассмеялся и опустил руки. Настроение скандалить пропало.
— Какой кошмар. Иди-ка сюда, Мейси. Мне кажется, обняться нам сейчас не помешает.
Женщина поколебалась, оглянулась — как часто Роб приводил ее сюда! — и впервые за двадцать лет шагнула в его объятия.
Руки Роба обвились вокруг Мейси, крепко прижимая к надежной и теплой мужской груди. Она прильнула к нему щекой, слушая, как ровно и уверенно бьется сердце, и стояла так до тех пор, пока не почувствовала, что напряжение покидает тело. Господи, как она соскучилась по этому ощущению!
Казалось, они стояли так целую вечность, молча, не двигаясь, просто держась друг за друга. Мейси подняла голову и посмотрела Робу в глаза.
— Нам лучше вернуться, — произнесла женщина. — Дженни ужасно расстроилась. Пора отложить все наши проблемы и сосредоточиться на том, что важно для нее.
— Согласен. И свадьба — это только начало. Может, пока рано об этом думать, но когда-нибудь мы с тобой станем бабушкой и дедушкой. Было бы неплохо, если бы до этого нам удалось подружиться. Жаль, что ты так далеко живешь.
— Я знаю, но вся моя жизнь в Кембридже, Роб. И ты сам сказал — здесь не Монголия.
— Сибирь.
Мейси улыбнулась почти против воли:
— Как тебе угодно. Я смогу видеться с Дженни, Алеком и внуками в любое время — приезжать и оставаться у них. Полагаю, молодые будут жить в поместье?