Идеальный муж (сборник)
Шрифт:
Миссис Марчмонт.Ну я буду смотреть на кого-нибудь другого.
Мистер Монфорд.А уж это мне совсем не нравится.
Миссис Марчмонт (строго). Пожалуйста, не устраивайте мне публично таких ужасных сцен ревности, мистер Монфорд!
Спускаются по лестнице вместе с другими гостями. Навстречу им поднимаются сэр Роберт Чилтерн и миссис Чивли и входят в зал.
Сэр Роберт Чилтерн.Предполагаете погостить у кого-нибудь за городом до вашего отъезда из
Миссис Чивли.О нет! В ваших английских поместьях всегда такая скука. Там даже пытаются острить за завтраком. Бог знает что! Только абсолютные тупицы острят за завтраком. А какой-нибудь фамильный скелет еще читает молитву перед едой. Нет уж, увольте. Мой отъезд из Англии, сэр Роберт, целиком зависит от вас. (Садится на диванчик.)
Сэр Роберт Чилтерн (садится рядом).Серьезно?
Миссис Чивли.Вполне серьезно. Мне нужно поговорить с вами об одном очень важном политическом и финансовом предприятии. А именно об акционерной компании по сооружению Аргентинского канала.
Сэр Роберт Чилтерн.Неужто вас интересуют такие скучные, практические темы, миссис Чивли?
Миссис Чивли.Я очень люблю скучные практические темы. Чего я не люблю, это скучных практических людей. Но это не одно и то же. Кроме того, я знаю, что и вы интересуетесь каналами. Вы ведь были секретарем лорда Рэдли, когда наше правительство скупило акции Суэцкого канала?
Сэр Роберт Чилтерн.Да. Но Суэцкий канал — это совсем другое дело. Это был очень важный и вполне реальный план. Он открывал нам прямую дорогу в Индию. В интересах империи необходимо было взять его в свои руки. А эта аргентинская затея — обыкновенное биржевое мошенничество.
Миссис Чивли.Спекуляция, сэр Роберт! Смелая, блестящая спекуляция!
Сэр Роберт Чилтерн.Поверьте мне, миссис Чивли, чистейшее мошенничество. Будем называть вещи своими именами. Это упрощает дело. У нас в министерстве все известно об этом канале. Я даже направил туда специальную комиссию, чтобы она негласно все разузнала, и они нам сообщили, что земляные работы еще едва только начаты, а собранные деньги уже неизвестно куда девались. Это вторая Панама [5] — а шансов на успех имеет еще меньше. Надеюсь, вы не вложили в него денег? Вы слишком умны для этого.
5
Панама — скандальное дело, связанное с крахом кампании по строительству Панамского канала (1888). Синоним всякого дутого коммерческого предприятия.
Миссис Чивли.Я очень много в него вложила.
Сэр Роберт Чилтерн.Кто вам посоветовал такую глупость?
Миссис Чивли.Ваш бывший друг — и мой.
Сэр Роберт Чилтерн.Кто?
Миссис Чивли.Барон Арнгейм.
Сэр Роберт Чилтерн (нахмурившись).А!.. Да, я помню, — когда он умер, ходили слухи, что он как-то связан с этой аферой.
Миссис Чивли.Это был его последний роман. Точнее — предпоследний.
Сэр Роберт Чилтерн (встает).Но вы еще не видели моих Коро. Мы их повесили в музыкальном зале. Коро так подходит к музыке, правда? Разрешите,
Миссис Чивли (качает головой).Нет, я сейчас не в настроении любоваться серебряными сумерками и розовыми рассветами. Я хочу говорить о деле. (Жестом указывает ему место рядом с собой на диванчике.)
Сэр Роберт Чилтерн.Боюсь, что могу дать вам только один совет, миссис Чивли, — впредь помещать свои деньги в менее рискованные предприятия. Конечно, судьба этого канала зависит от того, какую позицию займет Англия. И завтра вечером я представлю в парламент доклад комиссии.
Миссис Чивли.Вот этого вы и не должны делать. В ваших собственных интересах — не говоря уже о моих.
Сэр Роберт Чилтерн (удивленно глядит на нее).В моих собственных интересах? Дорогая миссис Чивли, что вы этим хотите сказать? (Садится рядом с ней.)
Миссис Чивли.Хорошо, сэр Роберт, будем говорить начистоту. Я хочу, чтобы вы сняли свой доклад в парламенте — на том основании, что комиссия была плохо информирована или небеспристрастна в своих выводах или по каким хотите причинам. И чтобы вы сказали несколько слов о том, что правительство намерено пересмотреть этот вопрос и что Аргентинский канал, когда его закончат, будет иметь огромное международное значение. Ну, вы знаете, что в таких случаях говорят министры. Несколько общих мест. В наше время ничто не производит такого благоприятного впечатления на слушателей, как хорошее, совершенно затертое общее место. — Все вдруг ощущают некое родство душ. Вы сделаете это для меня, сэр Роберт?
Сэр Роберт Чилтерн.Миссис Чивли! Не может быть, чтобы вы всерьез делали мне такое предложение!
Миссис Чивли.И еще как всерьез!
Сэр Роберт Чилтерн (холодно).Разрешите мне все-таки думать, что это шутка.
Миссис Чивли (говорит очень веско и выразительно).Нет, это не шутка. И если вы исполните мою просьбу, я… хорошо вам заплачу.
Сэр Роберт Чилтерн.Заплатите?.. Мне?..
Миссис Чивли.Вам.
Сэр Роберт Чилтерн.Кажется, я вас все-таки не понимаю.
Миссис Чивли (откидывается на спинку диванчика и смотрит на сэра Роберта).Как жаль!.. А я-то приехала сюда из Вены — именно для того, чтобы вы меня поняли как следует.
Сэр Роберт Чилтерн.Отказываюсь понимать.
Миссис Чивли (самым любезным тоном).Дорогой мой сэр Роберт, вы же деловой человек, и, стало быть, вас можно купить. В наши дни всякого можно купить. Только некоторые очень дороги. Я, например. Ну а вы, надеюсь, не будете слишком дорожиться.
Сэр Роберт Чилтерн (встает в негодовании).Если позволите, я вызову вашу карету. Вы так долго жили за границей, миссис Чивли, — вы очевидно сейчас просто не понимаете, что говорите с английским джентльменом.
Миссис Чивли (останавливает его, прикоснувшись веером к его руке, и держит так веер, пока говорит).Я очень хорошо понимаю, что говорю с человеком, который заложил основу своих успехов тем, что продал государственную тайну биржевому спекулянту.