Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Очень странная тема для обсуждения, но Иденхем с явным облегчением откинулся на подушки, ожидая развития событий. Он был уверен, что этот разговор, который инициировала София, имел более глубокую подоплеку, чем просто смутить мисс Прествик. Казалось, эти молоденькие девушки так и слетались к ней, как пчелы на мед.

Мисс Прествик, надо отдать ей должное, не покраснела от смущения, а ее кожа цвета топленых сливок скорее всего была подарком природы. Кожа у нее действительно была великолепна — ровная и гладкая, без единого изъяна. Только сейчас, приглядевшись к ней внимательнее,

герцог осознал, как прекрасна эта девушка.

— К сожалению, я недостаточно хорошо знаю его светлость, чтобы судить о нем, — спокойно сказала мисс Прествик. — Я буду рада положиться на ваше мнение о характере герцога, которое, несомненно, искреннее и безошибочное, леди Далби. Надеюсь, вас это не обижает, ваша светлость? — Пенелопа посмотрела герцогу прямо в глаза.

— Вы имеете в виду вывод, что братья становятся полными идиотами, когда речь заходит об их сестрах? Разве можно на это обижаться? Наоборот, я расцениваю это как комплимент и считаю в высшей степени логичным, что мужчины видят своих сестер в ином свете, нежели остальных женщин. Вы согласны со мной, мистер Прествик?

Джордж Прествик, внешне очень похожий на сестру — почти те же черты лица, темные волосы и глаза, — улыбнулся, прежде чем ответить:

— Поскольку мне выпала честь продолжать это упражнение в логике, то скажу, что я полностью с вами согласен, ваша светлость. И спасибо вам, леди Далби. Я слышал, что вас называют самой обворожительной женщиной в свете, и теперь понимаю почему. Меня еще ни разу в жизни не называли идиотом в такой изысканной манере. Мне гораздо приятнее чувствовать себя счастливым идиотом, так тому и быть.

На этой странной, но веселой ноте в гостиную практически вбежал Фредерикс и, объявив в несколько насмешливой манере, что еще двое посетителей желают видеть леди Далби, спросил, примет ли она их.

София выразила согласие.

Фредерикс отступил назад, пропуская в Белую гостиную маркиза Айвстона и графа Кранли. Мисс Прествик не смогла скрыть глубокого потрясения.

Это было крайне забавно. За прошедшие полгода Иденхем ни разу так не веселился. Теперь он и сам не понимал, почему столько времени скрывался в Саттон-Холле, своей главной усадьбе, в то время как в свете можно было отлично провести время. По взгляду Софии он понял, что она в этот момент подумала о том же. И не преминула показать ему, что его затворничество и причины, по которым он спрятался от света, просто абсурдны.

Он также не преминул показать, что находил крайне забавным осуждение в свой адрес по поводу его, как все считали, затянувшегося траура по почившей жене.

Буквально несколько дней назад он сам слышал, как его кондитер говорил об этом кухарке. На той же неделе Иденхем поехал в Лондон.

— Какая приятная неожиданность, — сказала София, приветствуя гостей.

Джентльмены поклонились.

Дамы присели в реверансе.

Отдав дань вежливости, все расселись по местам; Кранли и Айвстон устроились рядом на изящной козетке, обтянутой белым бархатом, отделанным нежно-голубой тесьмой. Оба чувствовали неловкость, особенно Кранли, который не знал, куда деть довольно большой сверток, и изо всех сил

пытался придать своим движениям легкую небрежность. Но это ему плохо удавалось.

— Не ожидала, что вы все еще в Лондоне, лорд Кранли. Вы раздумали ехать в свадебное путешествие? Не могу в это поверить. А вы, лорд Айвстон? — говорила София, не дожидаясь ответа Кранли, что явно ему не понравилось. Забавно. — Мне кажется, вы впервые посетили мой дом. Я очень, очень рада видеть вас у себя, хотя не могу понять, что подтолкнуло вас к действию именно сейчас… хотя, если подумать, — радушно улыбаясь, с довольным блеском в темных глазах сказала София. — Может быть, очаровательная мисс Прествик явилась причиной того, что вы выбрались из дома и появились у меня в гостиной? Готовы ли вы признать, что она задела вас за живое, как ни одна другая леди до сих пор? Она завладела вашим сердцем? Это любовь?

Господи! Какого ответа она ждала?

Айвстон настолько растерялся, что потерял дар речи. Честно говоря, он был мрачен, как ноябрьский дождь. Кранли едва сдерживался от гнева, но тоже промолчал.

Мисс Прествик не собиралась поддаваться на провокацию.

— Мне кажется, леди Далби, — сухо заметила она, — не очень красиво с вашей стороны делать лорда Айвстона мишенью для злых шуток, ведь это его первый визит к вам.

— Стало быть, — сказала София, изображая невинность, — вы не вместе прибыли от Хайдов?

Иденхем бросил быстрый взгляд на мисс Прествик, затем на Айвстона. Неужели они все были у Хайдов? О да, после вопроса Софии у всех был виноватый вид.

— Нет, не вместе, — ответил Айвстон, шаркая длинными ногами. Казалось, он никак не мог найти для них удобное положение, возможно, из-за Кранли, который был так же высок ростом, а козетка не отличалась большими размерами.

— Но почему вы не приехали все вместе? Это просто смехотворно! — настаивала София. — Менее получаса назад вы все были в Хайд-Хаусе, не так ли?

Она не стала дожидаться ответа. Все было ясно без слов.

— А теперь вы все собрались у меня, — сказала София, еще раз обращая внимание на очевидный факт, в чем не было никакой необходимости. Интересно, что они делали там и зачем объявились здесь? Иденхем был бы не прочь получить ответ на этот вопрос. То, что София знала о визите мисс Прествик к Хайдам, давало возможность посмотреть на происходящее под другим углом.

— Я лично заехала к Хайдам, — заговорила мисс Прествик и вдруг заметила, что София выжидательно изогнула брови, — чтобы вернуть одну вещь леди Амелии, что вряд ли представляет интерес для присутствующих здесь.

— И вы сделали это? — подсказала София.

Мисс Прествик явно не хотелось отвечать на этот вопрос. Кранли, Прествик и Айвстон сверлили ее глазами, как обвинители в суде.

— Кажется, я отдала эту вещь дворецкому. Нет никакого сомнения, что он передаст ее по назначению.

— Кстати, о вещах, переданных по назначению, — вмешался Кранли в странную и загадочную словесную дуэль между Софией и Пенелопой Прествик. — Я здесь по той же причине, леди Далби, хотя, полагаю, мне следовало оставить этот сверток у вашего дворецкого.

Поделиться:
Популярные книги

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

Кровь эльфов

Сапковский Анджей
3. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.23
рейтинг книги
Кровь эльфов

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7