Игры Бессмертных
Шрифт:
— А, Тереза. Как раз вовремя.
Тесс подхватила чемодан и бросилась к нему с улыбкой до ушей.
— Доброе утро, мистер Ла Росси.
— Это очень длинно, Тереза. Называйте меня Жан или мэтр.
— Хорошо, мэтр.
«Жан» показалось ей слишком уж фамильярным.
— Одной из первых обязанностей, которую я хочу отдать вам, принимать мои поставки. Для этого вы должны быть способны определить качества товара. Это газированная минеральная вода, — он указал на бутылки в тележке торговца.
— Все свежее, метр Ла Росси! — заверил торговец. — Как я могу вам привезти несвежую.
Алхимик
— Все бутылки должны быть плотно закупорены. Не должно быть осадка, даже малейшего. Как минимум одну из ящика ты должна вынуть и проверить вот так… — он достал бутылку, потряс ее и внимательно посмотрел на содержимое. Там завивались странные воронки и плясали пузырьки. — Хороший товар.
— А как определить, что плохой? — спросила Тесс настороженно.
— Не будет пузырьков.
— Ага, ясно.
— Далее, пересчет. Со счетом у тебя проблем, надеюсь, нет?
— Нет.
— Тогда будь добра…
— Тридцать шесть бутылок. — тут же ответила Тереза. Ла Росси одобрительно улыбнулся и повернулся к торговцу. — Беру. Запишите на мой счет.
— Отлично, отлично.
— Оставьте чемодан здесь, Тереза. Нам пора работать.
Алхимик кивнул кому-то из прислуги, и ее чемодан тут же подхватили и унесли куда-то за ворота. Тереза поспешила за алхимиком. Они вошли сразу в дом и по узким служебным коридорам дошли до его лаборатории. Тут она богатых гостей Шефердов точно никогда не встретит, оставалось надеяться, что она не только тут будет проводить свое время.
Первое, что Тереза поняла — ей действительно придется вкалывать тут. Никто не предлагал выпить чайку или пойти отдохнуть, даже когда она взмокла над какими-то травами, которые Ла Росси нужно было растолочь.
Второе — ему действительно нужен был помощник. И даже не один. Ла Росси занимался всем сразу. Что-то взвешивал на одном столе, тут же мчался к сигналу заводных часов на втором, и кидался тушить пожар на третьем.
Через пару часов, получив еще гору наставлений, о том как именно нужно рассортировать семена Фесилис Артакуа на одном столе, помешивать варево в котелке на втором, а еще переставлять странную лампу вон от тех растений и вон на те, каждый раз как звенят вот эти часы, и приглядеть за бумагами, которые сушатся на окне, чтобы солнце не попадало. Отодвинь в тень сразу, как оно сдвинется. Ах, да, когда прозвенит звонок вон на том столе, содержимое банки нужно пропустить через марлю, выжимку законсервировать вон в ту колбу и убрать вон в тот ящик со льдом. И не касаться жидкости руками, а то будет ожог.
Голова Терезы пухла на глазах, но она с бешеной сосредоточенностью выполняла все, что следовало.
Она потеряла счет времени, вся взмокла и растрепалась, жутко проголодалась и ужасно хотела в туалет. Ла Росси, казалось, о таких мелочах вовсе не задумывался. Когда Тесс была уже на волосок от того, чтобы спросить его "а где тут уборная", дверь в лабораторию открылась и вошел Эверетт Шеферд. Глянул на нее безразлично и подошел к Ла Росси. Тереза с яростью толкла семена и траву в большой ступке.
— Ты спустишься к обеду, Жан?
— Обед? — искренне удивился алхимик. — А разве… —
— Эм… не то чтобы зверски, — сказала она, посмотрев на Шеферда. Интересно, а такие выражения не оскорбляют оборотней?
— Так что?
— Ох, нет Ретт. Так много работы. Будь добр, извинись за меня перед графиней и прикажи накрыть на террасе. Тереза, вы присоединитесь ко мне?
— Я…
— Ее покормят у слуг, — отрезал Эверетт.
— А мне что же прикажешь обедать в одиночестве? — поднял бровь Жан. Одну. Правая сторона лица у него совсем не двигалась.
Шеферд смерил Терезу взглядом словно решал безопасно ли позволить ей обедать с Ла Росси. Та не отказала себе в удовольствии удивленно и обиженно вылупить на него глаза. А что такого?! Как будто у него есть поводы предполагать, что она отравит его или еще что.
— Хорошо, — процедил Шеферд и собрался уйти.
— А! — пискнула Тереза. — Можно мне узнать, где я сплю? То есть, перед обедом хотелось бы… — она обвела руками свой встрепанный, взмокший вид.
— Пойдем, — сквозь зубы процедил Шеферд.
— Я могу отлучиться, мэтр? — вежливо поинтересовалась Тереза.
— Да-да, разумеется. Вы можете не спрашивать моего позволения на это, Тереза. — отмахнулся Ла Росси. Шеферд нахмурился. Тесс пошла за ним. Эверетт прошагал коридор, поднялся на один пролет лестницы и открыл дверь.
— Твоя комната.
— Благодарю… — она подумала, что на этом они и распрощаются, но Шеферд бесцеремонно зашел внутрь.
Комнату ей выделили опрятную и просторную, но не чета покоям в доме Леонида. Но хоть отдельная и на том спасибо. Могли бы разместить и вместе со служанками.
Шеферд огляделся, посмотрел куда выходят ее окна.
— Ты можешь посещать помещения для слуг и внутренний двор. Покидать поместье без разрешения Жана или меня тебе запрещено.
Тереза раздраженно скрестила руки на груди.
— Я тут что, пленница?
Шеферд посмотрел на нее холодно.
— Ты подписала рабочий контракт. Там был пункт по поводу твоих прав и обязанностей. Ты не имеешь права посещать в поместье никакие помещения, кроме оговоренных. — Он подошел к туалетному столику, совершенно пустому за исключением увесистого рабочего контракта, оставленного кем-то тут вместе с ее чемоданом. — Покидать поместье только по предварительному согласию Жана и в оговоренные дни. Если тебя это не устраивает… — он кивком указал на дверь. — Так же советую очень внимательно ознакомиться с разделами, касающимися запретов. Как я понимаю ты подписала их не глядя.
— Я торопилась и не думала что там будет что-то…
— В этом поместье живут оборотни. Посещать некоторые места тебе опасно. Имей это в виду.
— Опасно? Вы что охотитесь на собственных служанок.
— Всякое бывает, — небрежно пожал плечами Шеферд. Тесс сочла это за шутку.
— Хорошо, я ознакомлюсь внимательно. Это все? — Тесс не терпелось увидеть здешнюю уборную.
— Пока, да. От тебя странно пахнет. Что это за запах? — нахмурился Шеферд.
— Да откуда мне знать? Я сегодня чем только не испачкалась! — хмыкнула Тереза.