Игры порочной крови
Шрифт:
— Это то, о чем я думаю? — я сглотнула, слегка приоткрыв плотно притёртую крышечку и вдыхая тонкий сандалово-полынный аромат, — Да ты знаешь, сколько это стоит? О, Богиня, конечно, ты знаешь!
— На самом деле еще больше, — чародейка улыбалась. — Это мой, улучшенный рецепт. Действует дольше.
Перед уходом, в лавке я всё-таки закупила общеукрепляющее зелье для детей, мазь для ссадин, и, заручившись обещанием чародейки посетить нас в ближайшие дни, поспешила домой. Еще предстоял визит в дом
Глава 13
Сегодня впервые я приехала сюда официально, на коляске и к главному ходу. Меня встретили, проводили в одну из гостиных и подали чай. Было время полдника. Герцог Дайтон Роул Витт появился спустя несколько минут.
— Дорогой герцог, — я подала руку для поцелуя.
— Леди Карива!
Поскольку в этот раз зрителей не было нашу маленькую игру мы на этом и закончили.
— Для начала хочу поздравить с днём рождения одну из самых прекрасных женщин, которых я знаю.
Цветы, скорее всего, были посланы секретарём, и к герцогу отношения не имели. Приятно, но чуть настораживает. Герцог тем временем вручил мне узкий деревянный футляр, предлагая сразу же открыть. Лежащий на бархате браслет, щедро инкрустированный камнями, дробил на гранях блики. Я вздохнула вполне восторженно.
— Позвольте, — он ловко подцепил украшение, намереваясь помочь его надеть. Возражать не стала.
Украшение идеально легло по руке, подчеркивая тонкость запястья, прохладный изначально металл быстро впитал тепло кожи и теперь почти не ощущался. Я отставила руку, полюбовалась игрой света.
Спустя буквально несколько минут появился секретарь, принес документы. Мы расположились за небольшим бюро между окон, ставя последнюю точку в изначальной договорённости. Зачарованная бумага удовлетворённо мигнула, передавая данные в одно из таритский отделений банка троллей.
— Очень приятно иметь дело с таки обязательным магом, к тому же не было испорчено ни единой заготовки.
— О, а их можно было портить? Я узнала об этом слишком поздно, — да это было легкое кокетство, процент допустимой выбраковки указывался в контракте.
— Буду и дальше держать вас в неведении о таких вещах, — добродушно улыбнулся Дайтон Витт, провожая меня обратно к дивану. — А теперь я хотел бы обсудить вопросы нашего дальнейшего сотрудничества.
— А оно предполагалось? — спросила я осторожно, чувствуя, тем не менее, затаенную радость от того, что меня высокооценили.
— Я не привык разбрасываться квалифицированными специалистами, и предлагаю контракт на постоянной основе, — герцог всё так же улыбался. — Отведайте пирожных, они сегодня восхитительны.
Послушно взяла пироженку с блюда.
— У меня дети и я не хочу связывать себя долгосрочными обязательствами, — хотя предложение было соблазнительное.
— Понимаю,
— Да-да, всё отлично.
Он смерил меня внимательным взглядом, словно выжидая чего-то.
— Не разумно отказываться от моего покровительства и от отличных перспектив, леди Алира. Мне кажется, вашим детям понадобится достойное обеспечение.
— Поместье и земли дают хороший доход, — я не понимала, почему герцог так настойчив, спорить с ним не хотелось, всё это вызывало смутное беспокойтво.
— О, я оценил, как за два года вам удалось поднять убыточнее земли. Поверьте, я как никто знаю в этом толк, — действительно, ведь в наследство герцогу достались сплошные долги, а он переломил ситуацию. — К сожалению мои сыновья не пошли в меня, да вы и сами знаете.
— Отнюдь, Никлас прекрасно справляется со своими обязанностями, — получилось как-то неуверенно.
— Никлас — отличный исполнитель, — тут я была с герцогом согласна. — Я надеялся, что общение с вами повлияет на него. Я не молод, и переживаю, что нет надежных рук, в которые я передам немалое своё состояние.
— Так таки и нет, — мне совсем не нравилось куда клонит Витт.
— Франциск женится весной, однако когда еще он подарит мне наследника, которого к тому же надо вырастить, воспитать, — сейчас он выглядел как расстроенный отец семейства. Я даже ему посочувствовала. — Да и Никласу уже пора…
— Я не понимаю…
— Вы молодая умная и хваткая женщина, а мой сын не раз давал понять, что хочет перевести ваши отношения на новый уровень, — я немного рассеянно слушала. — Ваших детей мы примем в род, разумеется, без права первородного наследования, но со всеми прочими привилегиями.
— Мои дети уже прияты в род, — упоминание малышей меня немного отрезвило, я отставила чашку.
— И сколько пришлось заплатить жрецам? — малейшее сочувствие к герцогу испарилось, сейчас он выглядел вальяжным котом поймавшим мышку. Но у меня были сюрпризы.
— Я не знаю, что вы имеете в виду, — ответила максимально холодно, — Ритуал проведён абсолютно легально, и при повторной проверке даст те же результаты.
— Даже так? — он смерил меня несколько скептически взглядом. — Тем не менее, мне доподлинно известно, что они не могут быть детьми вашего покойного мужа.
— Документы утверждают обратное, дорогой герцог, — не передать словами как мне не нравился разговор, и как трудно было хранить невозмутимость.
— И это тоже большой плюс в вашу пользу, милая Алира, — он как-то по-отечески улыбнулся. — Документы действительно идеальны, понятно, что это работа троллей. А мне нужен человек, способный договариваться с их братией.