Игры профессионалов
Шрифт:
— Это все только теория!
— Если тебе нужна практика — не трать время на пустые разговоры, практикуйся!
В апреле в Монте-Карло начали съезжаться на турнир мужчины. Джеку на глиняных кортах никогда не улыбалась удача. Вот и на этот раз он вылетел из второго тура в одиночных состязаниях и поэтому согласился потренировать сестру. Мелисса работала с братом всегда с особым подъемом и упорством, помня, что именно ему она обязана своим быстрым успехом.
Джек с радостью воспринял легенду Кэти о том, что у нее завелся новый
— А наш баронет знает о намерениях Хэла? — спросил как-то Эйс у Джека.
— Ни о чем серьезном не может идти и речи! — вспыхнул Джек, заметив блеск в глазах приятеля. — Это всего лишь невинный флирт.
— Тебе виднее, — пожал плечами Эйс. Но несколько позже Джек случайно увидел, как он угощает в баре своего знакомого репортера.
Спустя пару дней Мелиссе позвонила Роза и сообщила ей о скандальной заметке в одной из английских газет. Мелисса тотчас же связалась по телефону с Ником.
— Это все выдумки, — убеждала его она. — Никакого романа с Хэлом у меня нет!
— Я верю, — ответил Ник, хотя статья и оставила у него неприятный осадок в душе.
Болезненное ощущение сменилось яростью, когда еще через пару дней он узнал из другой бульварной газеты, что Мелисса и Эйс намерены пожениться: их видели в магазине «Картье», где они выбирали обручальные кольца.
Немедленно позвонив ей, он потребовал у нее объяснений.
— О чем это ты? — удивилась Мелисса.
Ледяным тоном он зачитал абзац из заметки.
— Все было совсем не так, — тяжело вздохнула она. — У Джека на следующей неделе день рождения, он давно хотел купить себе часы «Картье», вот я и попросила Эйса помочь мне выбрать для него подходящую модель. И не нужно рычать на меня! — возмущенно добавила она.
— У тебя на все припасено оправдание, — проворчал Ник.
— Послушай, мы с Кэти сегодня уезжаем, так что не беспокойся, сплетен больше не будет, — сказала Мелисса.
— Надеюсь, — мрачно заметил Ник. — Мне кажется, нам пора объявить о нашей помолвке, чтобы раз и навсегда прекратить все слухи.
— А как же Шейла? Она ведь все еще живет в твоем доме, — язвительно напомнила ему Мелисса.
— Не могу же я выгнать ее вон. Ей больше негде жить, — устало ответил Ник.
— Ой, бедняжка! Да ведь она еще молода, здорова и богата! Ничего с ней не случилось бы и без замка Гленгарри. Просто ей хочется стать леди Леннокс, и тебе это известно! Ладно, мне пора, самолет ждать не станет. Пока!
Швырнув трубку на рычаг, она обернулась: Кэти сочувственно качала головой.
— Выше нос! Выкинь ты из головы эту Шотландию, иначе тебе никогда не добиться успеха в теннисе, — сказала она. — Тебе, возможно, придется сделать выбор между Ником и карьерой, — без обиняков
— А совмещать одно с другим никак нельзя? — грустно улыбнулась Мелисса.
— Все зависит от Ника, — пожала плечами Кэти.
— Я не понимаю, почему он не желает здраво смотреть на вещи! — обиженно воскликнула Мелисса. — Он с самого начала знал, что значит для меня теннис!
— Он вел себя иначе, пока не уложил тебя в постель, — ухмыльнулась Кэти. — Или все началось после того, как ты призналась ему в любви? Ну, хватит распускать нюни, внизу нас ждет машина. Вперед!
В холле к ним подошел попрощаться Джек. По выражению лица сестры он догадался, что она уже все знает.
— Эйс все подстроил нарочно! — закричала Мелисса, густо покраснев.
— Да нет же! — попытался успокоить ее брат. — Он сам в ярости! Сейчас он убеждает по телефону свою «птичку», что в газете что-то напутали: видимо, он увлекся ею всерьез, иначе даже не стал бы оправдываться. Уж я-то его знаю.
— Не с ней ли он отмечал Рождество? — спросила Мелисса. — Любопытно, что это за особа. Надеюсь, Эйс объяснил тебе, почему мы очутились в салоне «Картье»?
— Да, — кивнул Джек.
— Тогда позволь мне заранее поздравить тебя с днем твоего рождения. Подарок я оставила Эйсу.
— Спасибо, — сказал Джек. — Извини, что из-за меня у тебя возникли неприятности. — Он чмокнул сестру в щеку.
— Попытайся убедить в этом Ника! — сказала Мелисса, садясь в машину.
Вернувшись в номер, Джек действительно позвонил в Шотландию. Едва Ник подошел к телефону, он взял наступательный тон:
— Ты нарочно расстраиваешь мою сестру? — с вызовом бросил он. — С нее хватает и своих неприятностей! Зачем ты вынуждаешь ее объяснять всякую газетную чепуху?
— Нельзя ли выражаться понятнее? — холодно спросил Ник.
— Я говорю достаточно ясно! Вместе того, чтобы трепать ей нервы, лучше бы поддержал ее! Она добилась крупных успехов в последнее время, но тебя ее карьера абсолютно не волнует. Ты относишься к ее занятию теннисом, словно это всего лишь каприз девочки-подростка. Мелисса не собирается бросать большой спорт!
— Я рад за нее, — сказал Ник. — Но мне надоело постоянно читать о ней разные сплетни в бульварных газетках. Встань на мое место, Джек! Разве тебе не стало бы обидно? И почему вокруг нее увивается Эйс?
— Эйсу она совершенно не нужна! — в сердцах воскликнул Джек. — И Мелисса тоже не виновата в том, что выдумывает желтая пресса. Но я хочу предупредить тебя, что к моей сестре неравнодушен Хэл Ренуик. Пока он ей безразличен, но, в отличие от тебя, Хэл готов морально поддержать ее в трудную минуту. Так что если ты не изменишь своего отношения к ней, то рискуешь подтолкнуть ее прямиком в его объятия. Или же это сделаю я, так и знай!
— Только не угрожай мне, Джек! — разозлился Ник.
— А ты не обижай мою сестру! — рявкнул Джек и повесил трубку.