Игры в воскрешение
Шрифт:
Если бы она была сейчас с Джеком не в такой ужасной ситуации. Они могли бы выгрести на середину реки и пустить каноэ по течению. Она могла бы прижаться к нему. Он обнял бы ее и поцеловал...
“Как-нибудь в другой раз, – сказала она себе. – Может быть, на следующей неделе или даже через месяц. Сейчас мы здесь по другой причине, а не для того, чтобы быть друг с другом”.
Она представила мертвого Чарли, плывущего по реке, и почувствовала, как сознание залила горячая волна вины.
“Мы здесь для тебя, Чарли. Не время думать обо мне с Джеком. Не этой
Она посмотрела на левый берег. Они плыли мимо пристани у последнего дома. Дальше начинались деревья. Берег был не так уж далеко.
С детства она помнила, что устье Лаврового ручья образовывало залив.
Опустив весло вертикально вниз, она развернула каноэ. Вода заплескалась и запузырилась. Они поплыли в сторону берега.
– Это где-то здесь, – сказала Вики.
Согласно кивнув, Джек поднял весло.
Замедлив бег каноэ. Вики пристально вглядывалась в темноту, в кусты и деревья на берегу, но не увидела узкой протоки, пока Джек не указал на нее. Вики направила лодку туда. Прислушиваясь к мягкому журчанию бегущей воды, она сделала последний сильный гребок.
Лес вокруг стоял глухой темной стеной, не было видно ни единого огонька. Только где-то вдалеке раздавались голоса.
То ли спасатели еще не дошли до этого места, то ли, пройдя его, они уже возвращались назад.
Джек спрыгнул в ручей. Вода доходила ему до пояса. Придерживая нос каноэ одной рукой, он вылез и вытащил легкое суденышко на прибрежный песок. Подав Вики руку, он помог ей выйти на берег. Затем они вместе оттащили каноэ подальше от воды.
– Что теперь? – прошептал он.
– Думаю, надо идти вверх по течению. Он взял ее за руку своей широкой ладонью. Обогнув кустарник, они вошли в Лавровый ручей. Камни на дне были скользкими. На середине ручья уровень воды доходил Вики до колен.
– Плохо, что у нас нет фонаря.
– Я ведь не планировала заранее.
Бок о бок они продвигались вперед. Ручей и его берега были абсолютно черными, если не считать редких лунных бликов на поверхности воды. Вики слышала голоса спасателей, но они были не ближе, чем раньше. Она не могла произнести ни слова.
Вики пристально всматривалась в берега. “Если Чарли в воде, – думала она, – мы не пропустим его – ручей в этом месте очень узкий”.
Но она молилась, чтобы Чарли не оказалось в воде.
“Если он жив, – думала она, – то он либо на берегу, либо спасатели его уже нашли”.
Ее сердце заколотилось, когда она увидела какой-то предмет, плывущий им навстречу. Джек сжал ее руку, затем отпустил и подошел к нему поближе.
– Просто деревяшка, – тихо сказал он.
– Слава Богу.
Сломав пополам, он отбросил мокрую корягу в сторону.
Они продолжали идти по ручью. Осматривая камни на берегу, она прислушивалась к голосам спасателей. Несколько минут она не слышала ничего, кроме пения птиц, жужжания насекомых, редкого кваканья лягушек и плеска воды под ногами.
Затем впереди раздался голос. Ему ответил другой. Снова молчание. Голоса на этот раз были еще дальше.
Первым чувством
Одно из двух: либо они уже нашли Чарли, либо решили прекратить поиски.
Она надеялась, что они повернули назад, потому что нашли Чарли. Нашли живым.
Но скорее всего они повернули к мосту, так и не обнаружив его. Значит, тело уже в реке и нет смысла продолжать поиски. До тех пор, пока его не вынесет на берег, быть может, в нескольких милях отсюда. Или пока оно не сгниет, и газы не вытолкнут разложившийся труп на поверхность. “Мы тоже можем вернуться. Нет. Слишком рано”.
Задумчиво хмыкнув, Джек повернул направо. Вики пошла за ним, глядя на берег и гадая, что он там увидел.
Остановившись, он посмотрел вниз. Проследив за его взглядом, Вики увидела окурок на черном камне.
– У меня мокрые руки, – прошептал Джек. – Ты не возражаешь?
Вики не поняла, что он имеет в виду.
Прижав правую руку к ее майке, Джек провел ею по животу Вики. Она поняла, что он вытирает руку о майку, как о полотенце, – на нем были только мокрые шорты. Повернув руку, он вытер тыльную сторону ладони, затем поправил на ней майку. Вики все еще чувствовала на себе прикосновение его руки. Это возбуждало ее.
Подняв окурок, Джек покрутил его в пальцах.
– Свежий, – сказал он, – фильтр еще влажный.
– Значит, спасатели были здесь, – сказала Вики. Это подтвердило ее предположения.
– Они могли не заметить его.
– У них были фонари.
– Хочешь вернуться? – спросил Джек, бросив сигарету в кусты.
– Не знаю.
– Со мной все в порядке. Если хочешь, мы можем продолжить поиски.
– Они уже искали здесь.
– Тогда закончим? – спросил он.
– Думаю, искать больше нет смысла.
– Может, они нашли его.
– Может быть.
Джек подошел к Вики поближе и взял ее за Руку.
– Думаю, это все, что мы могли сделать для Чарли.
– Пожалуй.
– Он много для тебя значил? Вики кивнула.
– Он много помогал мне. Лечил меня, когда я была ребенком. Ты ведь знаешь. Когда он понял, что я заинтересовалась медициной, то взял под свою опеку. Часто после школы я приходила в клинику, и он учил меня чему-нибудь.
– Наверно, он был для тебя как отец.
– Что ты, у меня был очень хороший отец. Мы с Чарли не были настолько близки. Мы были друзьями, но скорее на профессиональном поприще. Он всегда поддерживал меня.
– Должно быть, он много сделал для тебя, – сказал Джек, слегка поглаживая ее руку.
– Больше, чем я могла ожидать. Я должна... – голос ее задрожал. – Я должна была больше уделять ему внимания. Должна была встречаться с ним не только в клинике, иногда обедать с ним или...
– У него была семья?
– Он разведен. У него никогда не было детей. Он был один, а я не уделяла ему достаточно внимания.
– Ты работала с ним, – сказал Джек. – Этого вполне достаточно. Думаю, ты делала то, что ему было нужно. Не надо жалеть о том, что что-то было не так.