Иллюзии «Скорпионов»
Шрифт:
— Что такое? — спросила Кэти, заметив тревогу на его лице.
— Ничего, — спокойно ответил Тайрел, — просто кого-то не правильно соединили с моим автоответчиком. — Услышав следующее сообщение, Тайрел снова напрягся.
Вдруг за окном раздался душераздирающий крик, он не прекращался, становился все громче, переходя в истерику. Нильсен и Пул подбежали к окну.
— Это внизу, на автостоянке! — воскликнул лейтенант. — Смотри!
Внизу, на большой автостоянке, освещенной по периметру фонарями, стояли белокурая женщина и мужчина средних лет. Женщина в ужасе
— Заткнись! Идем отсюда. Да успокойся ты, идиотка, люди услышат!
— Он мертв, Майрон! Боже, посмотри на его голову... У него же полчерепа снесено! Боже милосердный!
— Заткни свою поганую пасть!
Из задней двери выбежали несколько официантов в белых куртках, в руке у одного из них был фонарик, которым он водил из стороны в сторону. Наконец луч наткнулся на тело мужчины, вывалившееся из открытой дверцы «перше» с откидным верхом. Блеснула темная лужа возле головы мужчины. Голова была разбита, из нее текла кровь.
— Тай, иди сюда! — крикнула Нильсен, но голос ее утонул в криках, доносившихся с улицы.
— Тс-с! — Хоторн зажал ладонью левое ухо, сосредоточенно вслушиваясь в сообщение с Сент-Томаса.
— Кого-то убили внизу, — продолжила Кэти. — Мужчина в спортивном автомобиле. Они послала за полицией!
— Тише, майор, мне нужно все точно запасать. — Тайрел начал что-то писать на обложке меню.
По коридору «Шенандо Лодж» мимо двери номера Хоторна быстро проскочила Амайя Бажарат, стягивая на ходу резиновые медицинские перчатки.
Глава 21
— Боже мой, да ведь это госсекретарь, — сказал Тайрел про себя. Оцепенев, он медленно положил трубку, а в это время на автостоянке завыли полицейские сирены. — Я отказываюсь поверить в это! — прошептал он уже достаточно громко, чтобы его услышали.
— Во что поверить? — спросила Кэти, поворачиваясь от окна. — Там внизу черт-те что творится.
— И здесь наверху тоже.
— Кого-то убили, Тай.
— Это я понял, но к нам это не имеет никакого отношения. Однако мы втянуты в кое-что другое, что может повлечь за собой серьезные аресты в стране.
— Прошу прощения?
— Военный эскорт ван Ностранда в аэропорту Шарлотты был организован по прямому указанию госсекретаря.
— О Боже, — тихо произнес Пул, внимательно глядя на Хоторна и закрывая окно. — Похоже, ты был абсолютно прав, когда говорил о таких людях.
— Этому должно быть какое-то объяснение, — вмешалась Нильсен, — и хотя ты оказался прав, между ним и Бажарат не может быть никакой связи.
— У него были очень тесные связи с ван Нострандом, настолько прочные, что госсекретарь готов был помочь ему улизнуть из страны при чертовски странных обстоятельствах. А ван Ностранд — мистер Нептун — прятал Кровавую девочку в коттедже для гостей всего в нескольких сотнях ярдов от своей библиотеки. Вернемся снова к буквам. Если А равно В, а В равно С, то между А и С существует определенная взаимосвязь.
— Но
— И обычно ее надевают, чтобы прикрыть лысую голову, — оборвал Тайрел. — Это я тоже сказал, Джексон, но я ошибся. Это были не двое мужчин: одна из них была женщина, а шляпа может прикрывать не только лысину, но и женские волосы.
— Это действительно была Бажарат, — прошептала Кэти. — Так близко!
— Очень близко, — согласился Тайрел и нахмурился. — У нас нет выбора... у меня нет выбора, и не стоит тратить время. — Он подошел к телефону, и в это время раздался стук в дверь. — Посмотри, кто там, Пул, ладно?
В коридоре стояли двое мужчин в форме офицеров полиции.
— Это комнаты майора Нильсен, лейтенанта Пула и их родственника, дяди из Флориды? — спросил один из них, прочитав записи в своем блокноте.
— Да, сэр, — ответил лейтенант.
— Вы не полностью заполнили регистрационные карточки, сэр, — заявил второй полицейский, внимательно оглядывая комнату. — По законам штата Вирджиния требуется дополнительная информация.
— Извините, парни, — сказал Пул, — это я их заполнял, и мы очень спешили.
— Разрешите взглянуть на ваши документы? — Полицейский с блокнотом прошел в комнату, его коллега отстал на несколько шагов, блокируя дверь. — И, пожалуйста, подумайте о том, где вы находились в течение последних двух часов.
— Мы не покидали наши номера с момента приезда, а это было более двух часов назад, — пояснил Хоторн, кладя на место телефонную трубку. — А так как мы совершеннолетние, вы не имеете права лезть в наши дела, какими бы подозрительными они вам ни казались.
— Что? — Майор Нильсен побледнела, пытаясь вмешаться в разговор.
— Вы, наверное, не понимаете, сэр, — настаивал полицейский с блокнотом. — Внизу застрелили человека, и мы опрашиваем всех присутствующих, а если вам требуется большая ясность, то особенно тех, у кого подозрительно заполнены регистрационные карточки, а вы вполне подходите под эту категорию. Не указано ни имя дяди, ни адрес во Флориде, за исключением города, а также нет номера кредитной карточки.
— Я же говорил вам, что мы спешили, поэтому заплатили наличными.
— При таких ценах вы должны носить с собой кучу наличных. А может быть, и больше.
— Это не ваше дело, — резко возразил Тайрел.
— Послушайте, мистер, у человека, застреленного на стоянке, была назначена встреча, — продолжал полицейский с блокнотом. — Тому, с кем он собирался встретиться, он принес коробку конфет. На карточке было написано «Моему щедрому другу».
— О, это ужасно! — воскликнул Хоторн. — Мы застрелили его, остались посмотреть на представление и даже не забрали конфеты!
— Случались и более странные вещи.
— Это точно, — согласился полицейский, стоящий у двери. Он сунул руку под китель и вытащил рацию. — Сержант, мы обнаружили тут наверху три подозрительные личности, комнаты пятьсот пять я пятьсот шесть. Пришлите людей как можно быстрее... Угадайте, что я здесь обнаружил? Поторопитесь!