Император и ребе. Том 1
Шрифт:
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
Император и ребе, том 1
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Первым произведением Залмана Шнеура, с которым я познакомился, стала весьма фривольная песенка «Маргариткэс» («Маргаритки»), написанная им на идише. Значительно позднее мне встретилось ее гораздо более скромное и до сих пор довольно популярное в Израиле переложение на иврит под названием «Ракефет» («Цикламен»), выполненное Левином Кипнисом, писавшим преимущественно для детей. Но, как мне стало очевидно впоследствии, творчество Залмана Шнеура неизмеримо обширнее и серьезнее этой полюбившейся мне в юности песенки.
Залман Шнеур — это литературный псевдоним писателя Шнеера (Шнеура) Залкинда, родившегося в 1887 году в белорусском городе Шклов. К сожалению, русскоязычные читатели до сих пор практически не знакомы ни с его творчеством, ни с биографией. В связи с этим уместно упомянуть, что Залман Шнеур был лауреатом литературной премии имени Х.-Н. Бялика за 1951 год, Государственной премии Израиля за 1955 год и даже выдвигался в качестве номинанта на Нобелевскую премию по литературе. Нелишне сказать и о том, что поэзия Залмана Шнеура когда-то переводилась на русский Самуилом Маршаком и Владиславом Ходасевичем (см.: Еврейская антология. Москва, 1918).
Будущий писатель вырос в просвещенном доме, где соблюдались еврейские традиции, и получил как религиозное еврейское, так и светское русское образование. Публиковаться — сначала на иврите, а потом и на идише — начал очень рано, еще подростком. Его талант был замечен такими титанами еврейской литературы, как Хаим-Нахман Бялик и Ицхок-Лейбуш Перец. На протяжении своей долгой творческой карьеры Залман Шнеур издал десятки книг стихов, прозы и мемуаров на обоих еврейских языках (следует отметить, что прозу Залман Шнеур изначально, как правило, писал на идише). Он активно сотрудничал в еврейской прессе, какое-то время сам был издателем. В разные годы жил в России, Германии, Франции, Испании и США. Много путешествовал. В 1925 году впервые посетил Палестину (Эрец-Исраэль), где принял участие в церемонии основания Еврейского университета в Иерусалиме. Он приезжал на историческую родину также в 1934 и 1949 годах. В 1951-м репатриировался и поселился в городе Рамат-Ган, рядом с Тель-Авивом. Однако умер Залман Шнеур в 1959 году все-таки не в Израиле, а в Нью-Йорке, во время поездки в США.
Исторический роман «Император
Действие книги разворачивается в родном для писателя Шклове, в Париже, Санкт-Петербурге, Вильне, Кременчуге и многих других местах. Среди его героев — евреи, поляки, русские, белорусы, французы, немцы, украинцы.
Одними из главных действующих лиц романа являются император Наполеон и основоположник хасидизма Хабад ребе Шнеур-Залман, более известный как Алтер ребе, то есть Старый ребе (Залман Шнеур, кстати, был его потомком). Это обстоятельство нашло свое отражение в названии романа. Все остальные сюжетные линии медленно подводят читателя к кульминации — противостоянию между этими двумя персонажами. Речь не только об известном историческом факте: Старый ребе призывал российских евреев не поддерживать Наполеона, несмотря на то что император Франции относился к ним с уважением и обещал полное равенство, о чем в России они могли лишь мечтать. Речь о противостоянии двух мировоззрений. И автор сумел в своем романе, по его собственным словам, «связать два столь различных мира, как император французов и ребе из местечка Ляды». Конфликт между ними — это не просто конфликт между двумя выдающимися личностями или между еврейским или нееврейским взглядом на жизнь. Это одновременно и противопоставление двух образов еврейства, двух видений его места и предназначения в современном мире. Потому что если за Старым ребе стоит весь восточноевропейский хасидизм, за Наполеоном стоит созданный по его инициативе парижский Синедрион, символизирующий собой — при всех возможных оговорках — уже наметившуюся тогда в западноевропейском еврействе тенденцию к ассимиляции с окружающим нееврейским обществом.
Отец Залмана Шнеура Ицхок-Айзек Шнеерсон принадлежал, согласно семейной традиции, к семье Старого ребе Шнеура-Залмана из Ляд, будучи связан с нежинской ветвью Шнеерсонов, в частности с ребе Исроэлом-Ноахом Шнеерсоном из Нежина, правнуком Старого ребе.
Еще одним значимым идеологическим конфликтом, нашедшим свое отражение в романе, стала борьба между недавно возникшим религиозным течением — хасидизмом и его непримиримыми в то время противниками — миснагидами. Автор старается быть объективным, но его симпатия к хасидам (безусловно, без апологетики) все-таки заметна. Миснагиды в изображении Залмана Шнеура отнюдь не одинаковы. Более того, они представлены в романе полярными в моральном и интеллектуальном отношении фигурами Виленского гаона рабби Элиёгу и доносчика Авигдора из Пинска.
Одна из центральных тем «Императора и ребе» — отношения Российского государства и евреев. Действие романа разворачивается после трех разделов Польши (1772, 1793 и 1795 годов), в результате которых в состав Российской империи вошли обширные территории с многочисленным еврейским населением. В романе описывается формирование разветвленной системы российских антиеврейских законов, борьба между агрессивно-антисемитскими и умеренными по отношению к евреям настроениями в правящей элите России, начало создания еврейских сельскохозяйственных колоний в Северном Причерноморье и первые признаки того исторического явления, которое стало позднее известно под названием «российское еврейство». В данном контексте уместно упомянуть, что среди реальных исторических фигур, действующих в романе, появляется и Лев Невахович, автор первого написанного евреем на русском языке литературного сочинения «Вопль дщери Иудейской».