Имя, которое помню
Шрифт:
— Не надо вам никуда меня устраивать… — пробубнила она сиплым голосом. — Я и сама уйду, коли вы так хотите…
— Ты что — плачешь? — Ральф наконец оторвался от азалий и поднял глаза на Эллис.
— Еще чего. — Эллис выпятила вперед подбородок и сделала «гордое лицо». — С чего бы мне плакать? Я без вашей помощи, мистер Ральф, жила сколько лет… И еще проживу… Только, только… — Подбородок Эллис задрожал, что должно было показать Ральфу, как сильно Лиз сдерживается, чтобы не зарыдать во весь голос. — Только вас мне жаль оставлять…
Она
Только сейчас почему-то все было иначе. Эллис не видела лица Ральфа, но чувствовала тепло, исходящее от него, и знала, как выглядит в этот момент его лицо. На нем были написаны растерянность и сочувствие — это Эллис знала наверняка. А еще он хотел ее обнять, но никак не мог решиться. Ральф Витборо вообще редко на что-то решался — это Эллис тоже успела узнать.
Если бы он был хоть немного решительнее, я бы уступила, — мелькнуло у Эллис. Но кто я? Лиз Дулитт, простодушная девчонка с фермы, или Эллис Торнтон, которая никогда не доверяет мужчинам?
— Лиз… — почти шепотом произнес Ральф. — Не надо никуда уходить. С моей стороны было ужасно глупо предлагать это тебе… Видишь ли, я подумал, что Джемми… Она так заботится о твоей судьбе, что я подумал, так будет лучше… А потом, мне казалось, тебе все равно, где работать…
— Нет, мистер Ральф, мне не все равно…
Эллис повернулась к нему и с облегчением почувствовала, как волна, окатившая ее с ног до головы, куда-то отступила. Ей больше не хотелось, чтобы Ральф обнимал ее. Похоже, это была всего лишь минутная слабость. Она слишком прочувствованно и самозабвенно играла Лиз Дулитт, только и всего. А Ральф был прекрасным партнером.
Он и в самом деле нравился ей: в нем не было той похоти, той жажды обладания, всего того, что присутствовало в мужчинах, с которыми она привыкла иметь дело… Под маской ворчуна, родившегося стариком, скрывался чуткий, ранимый и сложный человек, способный на сострадание.
Может быть, это и было причиной того, что Эллис так вжилась в выбранную роль? Чувство вины за то, что она собирается причинить боль одному из немногих порядочных мужчин, готовому давать, ничего не требуя взамен?
К вечеру Эллис уже отчаялась дозвониться до Трэвора. И если утром она чувствовала тревогу, то сейчас ей казалась, что земля разверзается под ногами и принимает ее в свои огнедышащие недра. Что, если Трэвора и в самом деле прихватили за какие-то старые делишки? Что, если ее пребывание в этом доме, и без того опасное, теперь грозит ей полным разоблачением? Остаться ли ей здесь? Или бежать отсюда без оглядки? Как ей быть?
К Ральфу приехал Лесли, а вскоре прибыла
Выходить из комнаты не хотелось. Эллис подумала было сказаться больной, но, когда миссис Пабл позвала ее ужинать, изменила решение.
В конце концов, ее размышления о судьбе Трэвора — всего лишь догадки, а за Джемми не мешало бы последить. Кто знает, что эта ревнивая дамочка может еще предложить Ральфу? А Эллис не сомневалась в том, что вся эта неуклюжая помощь Джемми — обыкновенное желание ревнивой женщины избавиться от соперницы.
Конечно, Лиз Дулитт представляла собой реальную угрозу благополучию Джемми. Яркая взбалмошная девушка, к тому же так преобразившаяся, могла составить серьезную конкуренцию не слишком-то примечательной Джемми Фарстон. Обладая приятной внешностью, Джемми, как показалось Лиз, не знала, как себя подать, а потому все время оставалась в тени, тогда как на передний план выходили такие яркие девушки, как Лиз Дулитт.
В какой-то степени Эллис понимала Джемми и даже сочувствовала ей, но это не меняло дела. Вряд ли Джемми Фарстон стала бы деликатничать, если бы узнала, кто такая Лиз Дулитт на самом деле…
Эллис порылась в своем новом гардеробе и остановила свой выбор на ярко-красной кофточке — Джемми, по ее наблюдениям, предпочитала темные, неброские цвета — и черных джинсах, которые замечательно подчеркивали ее фигурку.
Поздоровавшись с гостями, Эллис не стала откладывать свою месть в долгий ящик и тут же поблагодарила Джемми за предложение убраться подобру-поздорову из Ральфова дома.
— Мисс Фарстон, я вам жуть как благодарна. Но если мистер Ральф меня не прогонит, я у него тут останусь. Он такой хороший… — Эллис молитвенно сложила руки и посмотрела на Ральфа так, словно он был Господом Богом. — Я бы рада до самой смерти ему тут помогать.
Услышав про «самую смерть» Джемми Фарстон напряглась и, натянуто улыбнувшись, посмотрела на Ральфа, который, вопреки ее ожиданиям, не стал разочаровывать Лиз.
Лесли — Эллис уже привыкла к тому, что этот человек над всеми посмеивался и подшучивал — все-таки отпустил комментарий по поводу заявления Лиз:
— Лиз, а до чьей смерти вы собрались помогать Ральфу? Своей или его?
— Вам бы все шутки шутить, мистер Лесли… — Эллис состроила «обиженную мордашку». — А я взаправду готова тут всю жизнь работать. Даже забесплатно.
— Запомни это, Ральф, — подмигнул другу Лесли. — Сэкономишь на садовнике. А чем нас сегодня порадует миссис Пабл?
Вечер, казалось, не предвещал беды. Лиз болтала о розарии — ей действительно удалось оживить розы, почти загубленные прежним садовником; Лесли пытался уговорить Ральфа пойти на вечеринку к Мэриголд; Джемми, которая и впрямь выглядела довольно бледной, постоянно кашляла и жаловалась на озноб, так что миссис Пабл, упрекнув Ральфа в отсутствии галантности, пошла ей за шалью.