Инспектор Чжан исполняет свое желание
Шрифт:
Официант снова постучал, а затем использовал свою карточку-ключ, чтобы открыть дверь.
Инспектор Чжан записал время. На экране значилось 9:58.
— А в какое время официант позвонил на стойку регистрации и сообщил, что нашел мистера Уилкинсона мертвым на кровати?
— Около десяти, — ответил Мерсье. — Лучше спросить у мисс Бергёйс. Она будет знать наверняка.
Инспектор вновь перевёл взгляд на экран.
Примерно через минуту в дверях номера появился официант. Он стоял, дрожа, скрестив руки на груди, а потом принялся
Когда на экране появилась мисс Бергёйс со своим персоналом, на временном коде было 10:03. Они все вместе вошли в номер.
Мерсье нажал на паузу и указал на время на экране.
— Три минуты одиннадцатого, — сказал он. — Никто не входил и не выходил из комнаты, кроме мистера Уилкинсона и его гостьи. Девушка ушла в половине десятого, а в следующий раз, когда его увидели, он был уже мертв.
Инспектор Чжан задумчиво кивнул и убрал блокнот.
— Тогда давайте вернёмся обратно в номер. Я видел всё, что нужно.
Они вернулись на шестой этаж. Двое полицейских в форме уже стояли на страже у входа в номер. Они кивнули и отошли в сторону, пропуская инспектора и Мерсье внутрь.
Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте и подняла глаза, только когда в комнату вошел инспектор Чжан.
— Я взяла у всех показания, сэр.
— Отлично, — кивнул инспектор, направляясь в спальню. — Пойдемте со мной, сержант Ли. Все остальные, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Я скоро вернусь.
Сержант Ли последовала за инспектором в спальню; он закрыл за ними дверь и посмотрел на нее, едва сдерживая восторг.
— Сержант Ли, вы понимаете, с чем мы сейчас столкнулись?
Девушка бросила взгляд на лежащее на кровати тело.
— С убийством, сэр?
Инспектор Чжан вздохнул.
— О, это не просто убийство, сержант. Мы имеем дело с загадкой запертой комнаты!
Сержант пожала плечами, но ничего не сказала.
— Вы знаете, сержант Ли, как долго я ждал загадку запертой комнаты?
Девушка снова пожала плечами.
— Нет, сэр.
— Всю свою жизнь, — ответил инспектор Чжан. — Нераскрытых убийств у нас в Сингапуре не бывает, а загадок среди них — по пальцам пересчитать. — Он вздохнул. — В такие минуты я жалею, что у меня нет шляпы и курительной трубки.
— Курение в общественных зданиях запрещено, инспектор, — заметила сержант Ли.
— Я знаю, — ответил инспектор Чжан. — Просто хочу сказать, что трубка добавила бы эффекта, как и верная ищейка, дергающая за поводок.
— В отелях Сингапура домашние животные запрещены, сэр…
Инспектор Чжан печально вздохнул.
— Вы упускаете самое главное, — сказал он. — Дело в том, что у нас есть труп в комнате, которая была заперта изнутри. В комнате, в которую никто не входил во время убийства жертвы. Сержант Ли, мы наткнулись на загадку, которую необходимо разгадать.
— Мне вызвать криминалистов, инспектор? — поинтересовалась сержант Ли.
— Криминалистов? — повторил инспектор
Инспектору не удалось воспроизвести настоящий бельгийский акцент Эркюля Пуаро, однако в целом он остался доволен цитатой. Сержанту Ли, однако, его поведение показалось странным, и она нахмурилась, как ребёнок, который вот-вот расплачется.
— Позвольте мне сначала осмотреться, а потом мы решим, нужны ли нам криминалисты, — добавил инспектор Чжан своим обычным голосом.
— Сэр, но ведь есть протокол…, - начала сержант Ли.
— Конечно, есть, и мы обязательно поставим криминалистов в известность. А пока я хотел бы осмотреть место преступления.
Он повернулся к телу.
— Итак, что мы имеем? — задумчиво произнес инспектор Чжан. — На кровати лежит мертвое тело. Есть рана, но нет оружия. Есть комната, которая была заперта изнутри. Здесь закрыты окна и нет другого выхода, кроме как через дверь в коридор, который постоянно контролируется системой видеонаблюдения. — Он вздрогнул. — Сержант Ли, неужели вы не понимаете всей прелести этой ситуации?
— Человек мертв, инспектор Чжан.
— Вот именно. Он мертв, и я должен найти его убийцу. — Он посмотрел на помощницу и улыбнулся, как добрый дядюшка. — Мы должны решить эту загадку, — поправил он себя. — Вы будете Ватсоном, а я — Холмсом. Вы — Льюисом, а я — Морсом.
— Я — Робином, а вы — Бэтменом? — предложила сержант Ли.
Инспектор Чжан пристально посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами, пытаясь понять, не издевается ли она над ним, но девушка улыбалась абсолютно искренне, и он медленно кивнул.
— Да, возможно, — ответил он. — Только без масок и плащей. Вы, кстати, знаете, что Бэтмен впервые появился в детективных комиксах еще в 1939 году?
— Я этого не знала, — покачала головой сержант, делая пометки в блокноте.
— И иногда его даже называют величайшим детективом в мире, что я, однако, всегда считал преувеличением.
Сержант Ли продолжала что-то писать в своем блокноте.
— Что вы пишете, сержант Ли? — поинтересовался инспектор.
Девушка покраснела.
— Ничего, — ответила она и захлопнула блокнот.
Инспектор Чжан медленно кивнул и ещё раз прошелся по комнате.
— Полагаю, вы не знакомы с творчеством Джона Диксона Карра? — спросил он.
Сержант Ли покачала головой.
— Он был великим американским писателем, автором десятков детективов, и большинство из них относились к загадкам запертой комнаты. Он создал героя по имени «доктор Гидеон Фелл», и именно доктор Фелл раскрывал преступления в его книгах.
Сержант ли постучала кончиком карандаша по голове.
— Используя серые клеточки? — произнесла она, попытавшись изобразить бельгийский акцент.